Ласковый огонь - читать онлайн книгу. Автор: Оливия Трейси cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ласковый огонь | Автор книги - Оливия Трейси

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

17

Машина свернула на узкую фунтовую дорожку, окруженную густым кустарником, и выехала на широкую поляну.

— Теперь нужно будет немного пройтись пешком, малышка, — сказал Оскар, помогая Сильвии выйти.

Они прошли несколько десятков метров, пока наконец не показалось небольшое озеро, вокруг которого росли пальмы и раскидистый кустарник, названия которого Сильвия не знала.

Озеро окружали гранитные валуны, и иногда приходилось прыгать с камня на камень. Каждый раз Оскар спускался первым, подавал ей руку, и она легко прыгала вниз, попадая прямо в его объятия. Они спустились с довольно крутого пригорка, и тут, посмотрев направо, Сильвия по-детски присвистнула от восхищения. Среди каменистой почвы проторил себе дорогу небольшой водопад. Вода была настолько прозрачной, что казалась бы просто пластом стекла, если бы не постоянное движение, мерный шум и бурная пена там, где струи встречалась с землей. Окружавший водопад кустарник был покрыт розовыми цветами, напоминающими небольшие лилии.

— Оскар, наверное, так должен выглядеть рай, — негромко сказала Сильвия, сжимая его пальцы.

— Для меня рай там, где ты, — отозвался Оскар, подхватывая ее на руки. Так, со своей драгоценной ношей, он и подошел водопаду. — Тут мы примем небольшой прохладный душ, — сказал он и, поставив Сильвию на землю, принялся снимать футболку.

— Давай я тебе помогу! — со смехом отозвалась она, стягивая белый трикотаж с его мускулистых рук.

Вмиг оказались на земле две пары джинсов и голубая блузка Сильвии.

Вода у подножия водопада оказалась довольно теплой и едва доставала Сильвии до колен.

Оскар первым шагнул под прозрачные струи и протянул руки ей навстречу. Ее длинные темные волосы мгновенно намокли, плотно облепив щеки, шею и слегка прикрывай обнаженную грудь. Под напором воды ее белые стринги готовы были слететь с нее, и Сильвии приходилось придерживать их рукой.

— Оскар, это лучшее, что ты мог придумать! — прокричала она сквозь шум воды. — После того что было, мне и впрямь надо основательно искупаться.

— Забудь, малышка, — прерывисто прошептал Оскар, прижимая ее к себе и припадая долгим поцелуем к ее смеющимся губам. Потом, слегка отстранившись, чтобы перевести дыхание, он сказал: — Ничего не было, вернее был дурной сон. Но он закончился, ты чиста, и я рядом с тобой.

— Оскар, милый, вымой меня, пожалуйста, сам, — вдруг попросила Сильвия, глядя в лазурные глаза Оскара и став в одно мгновение вдруг очень серьезной. — Твои руки помогут мне все забыть.

— Ваш покорный слуга исполнит все в лучшем виде, — отозвался он, имитируя тон ворчливого старика.

Сильвия подумала, что он обладает потрясающей способностью переводить в шутку самые серьезные вещи.

Пальцы Оскара нежно коснулись ложбинки между лопаток Сильвии и медленно заскользили вниз. Она прикрыла глаза, отдаваясь небывало сильным ощущениям. Каждой клеточкой своего тела она ждала этих ласковых прикосновений. Но, странное дело, движения ее возлюбленного были настолько осторожными и даже почтительными, что можно было бы решить, что его единственная цель и впрямь хорошенько вымыть ее. Словно она была для него не возлюбленной, не желанной женщиной, с которой он жаждет соединиться, а маленькой девочкой, нечаянно испачкавшейся в пыли. От этой его сдержанной нежности у Сильвии просто кругом шла голова, и, когда сильные пальцы Оскара коснулись наконец ее груди, с губ ее сорвался слабый стон.

— Все, теперь пора на берег! — скомандовал Оскар, словно выдергивая свою возлюбленную из того дивного сна, в который он сам же ее и погрузил. — Если мы сейчас же не отправимся в имение, то Барбара и Кейт решат, что с нами случилось что-то ужасное.

Сильвия покорно вздохнула и сделала шаг вперед, с сожалением оставляя завесу струящейся воды.

Поскольку под рукой не было полотенца, Оскар осушил тело Сильвии собственной футболкой. И надел ее потом, еще влажную, на себя.

— Она совсем мокрая, — засмеялась Сильвия.

— Высохнет через пять минут, — отозвался он. — Зато в ней есть теперь частица тебя.

Сильвия расчесала влажные волосы, а концы пострадавшей блузки просто связала узлом под грудью. Теперь это выглядело изящной небрежностью, милой вольностью модницы, изнывающей от палящего солнца. К тому же самодельный топ удачно подчеркивал осиную талию Сильвии, и она поймала на себе восхищенный взгляд своего спасителя.

И опять она почувствовала себя рядом с ним маленькой девочкой, несмышленым ребенком, заботу о котором он дал себе зарок взять на себя.

18

Изящную фигурку Барбары Сильвия заметила издалека. Она казалась совсем крошечной на фоне высоченного эвкалипта, растущего у края шоссе. На ней было серое платье и легкий кардиган. Сильвия накануне спросила ее о причине столь странного наряда в палящий зной.

— Кондиционеры, — улыбнулась та. — Как ни странно, в доме из-за них можно схватить насморк, вот и утепляюсь. Иногда просто забываю снять, выходя на улицу.

Было похоже, что ее беспокойная подруга простояла тут с того самого момента, как красный автомобиль, увезший Сильвию в неизвестность, скрылся за поворотом. Но она тут же вспомнила, что Барбара с мужем отправлялись уже на ее поиски, пока Оскар их не успокоил телефонным звонком. Значит, просто прошло довольно много времени и у Барбары иссякло терпение. Ну, она просто не может с ее живым и деятельным характером сидеть в доме, пребывая в полной неизвестности. Завидев машину, Барбара выбежала на дорогу и что есть сил замахала рукой, словно Оскар мог не заметить ее и проехать мимо.

— Сильви, как же я рада, что все хорошо закончилось! — взволнованно затараторила она, бросаясь навстречу вышедшей подруге. — Я, разумеется, понимала, что Ульрих не сможет сделать тебе ничего плохого, ведь он, что ни говори, человек разумный, и к тому же неплохо знаком со мной. Но все же сердце было не на месте все это время. Я понимала, что далеко увезти он тебя не сможет, ведь у тебя с собой ни вещей, ни документов. Он, наверное, просто хотел поговорить с гобой без посторонних, да? Он пытался убедить тебя вернуться к нему.

— В том-то и дело, Барби, что у него были своеобразные методы убеждения, — тихо сказала Сильвия на ухо подруге. — И если бы Оскар вовремя не приехал, все могло закончиться не слишком весело.

Барбара ахнула, поднесла ладонь к губам и покосилась на Оскара, словно боясь произнести вслух то, на что так красноречиво намекнула подруга.

Во время обеда Сильвия и Оскар сидели друг против друга. Сильвия не спускала глаз со своего возлюбленного. А он словно и не замечал этого, оживленно беседовал с Кейтом, повествуя приятелю о каких-то новинках литературы по психологии. Барбаре он посоветовал непременно посмотреть нашумевшую мелодраму о любви некой избалованной юной особы к инвалиду-колясочнику, так перевернувшему мировоззрение девушки, что она готова была порвать с богатыми родственниками ради того, чтобы быть вместе с ним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению