Жаркое лето любви - читать онлайн книгу. Автор: Одри Остин cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жаркое лето любви | Автор книги - Одри Остин

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Хрёзами? Какими Хрёзами, Блейк? Я всего лишь хочу жрать в ресторанах и покупать распутных девок. Ничего лишнего мне не надо. Риск мне тоже ни к чему.

— Заткнись! — рявкнул на товарища Блейк. — Идиот, раз мы взялись за это дело, отступать поздно, перекупщики нас уничтожат.

— Ты такой умный, Блейк! Окончил университет, проводишь опыты, делаешь эту фигню, а не можешь поговорить с парнями Кривого Марчелло, чтобы они от нас отстали?

— Они отстанут от нас, когда мы будем кормить акул на дне океана. Все, — он рубанул ребром ладони воздух, — диспут завершен!

— Я еще не начинал, — пробормотал раздосадованный Чарли, протирая выступивший на лбу пот.

— И не начинай, — грозно предупредил его Блейк.

Если бы полгода назад Чарли знал, на что соглашался, то сбежал бы из города куда глаза глядят. Но его друг детства и близкий товарищ попросил всего лишь предоставить место в доме на острове для хранения багажа. Чарли был смотрителем принадлежащего заповеднику острова, куда редко наведывались туристы, обычно их маршрут проходил стороной. Смотреть на подведомственном ему острове было нечего. Чарли должен был содержать остров в порядке, не допускать возгорания сухой травы, срезать ее, ухаживать за растениями, подкармливать животных и прочее, и прочее, что его совершенно не обременяло. К тому же на острове под красивым названием Санта-Аллин был небольшой, но уютный домик с черепичной крышей. Чарли называл его своей резиденцией и любил жить там все лето, благо у него, кроме Блейка, никого не было: ни жены, ни детей, ни ближайших родственников, а о дальних он ничего не знал.

Он любил бывать на Санта-Аллин ровно до тех пор, пока не узнал, что хранит в подвале его друг Блейк. Конечно, Чарли до последнего момента не знал, чем тот занимается по ночам в своей лаборатории. Блейк вернулся в родной городишко после какого-то скандала в известной корпорации, но вспоминать об этом он не любил, а газет Чарли не читал, так что новость, что его друг занимается производством синтетических наркотиков, застала Чарли врасплох.

Блейк предпочитал проводить сделки на безлюдном пространстве, добираясь туда на катере. Ему нравилось, что в любой момент, если его застукают, он может сбросить товар в воду, и тот сгинет с глаз, не оставив следов.

Блейк вернулся в отчий дом, где оставалась жить его сестра, сорокалетняя Молли Хоуп, высокая старая дева с испорченным характером закоренелой эгоистки. Чарли думал, что именно поэтому она так и не вышла замуж, хотя претенденты были. Один парень в пору их молодости даже пытался покончить с жизнью, когда красотка Молли отвергла его притязания. Другой парень в сходных обстоятельствах пытался ее убить. То, что взрывной по характеру Блейк все еще живет со стервой-сестрой и та находится в добром здравии и целехонька, казалось Чарли истинным чудом. Пистолет у Блейка был, он показывал его другу, когда они приезжали на остров и стреляли по пивным банкам. Блейк, вот скотина, пытался стрелять по птицам, которых на острове было великое множество, но Чарли не мог этого допустить, за что Блейк прозвал его слабаком.

Да, Чарли был слаб характером, он не мог противостоять Блейку. Но физически с ним справиться было бы нелегко, так что Блейк не нарывался, изредка поругиваясь с Чарли, когда тот требовал от друга прекратить преступную деятельность или, по крайней мере, не втягивать в нее его. Но Чарли уже был в нее втянут по самые уши. Вот и сегодня они везли товар на Санта-Аллин, чтобы сбыть его там перекупщикам Кривого Марчелло, отъявленного бандита, разбогатевшего на наркотиках. Ссориться с Марчелло нельзя, Чарли это прекрасно понимал, но не думал, что нельзя договориться о прекращении сделок. Ведь Блейк мог сказать, что сестра что-то заподозрила и он хочет лечь на дно, свернув на время деятельность. Блейк мог сказать и другое, он был достаточно образован и умен, чтобы найти предлог. Но он не хотел. Блейк мечтал нажиться на синтетической дурилке как можно скорее, пока она пользуется повышенным спросом. И Чарли приходилось с ним считаться. Он мог отказать другу. Сказать, мол, хватит, это не его собственность, этот остров принадлежит заповеднику, сюда в любой момент могут нагрянуть проверяющие… Но Чарли боялся друга. В гневе Блейк был страшен и мог убить кого угодно, кто стоял на его пути.

— Чего приуныл?! — Блейк хлопнул друга по плечу и протянул ему банку пива. — Через пару часов будем на месте, выгрузим товар, дождемся парней Марчелло, получим денежки и отчалим обратно. Дружище, тебя не устраивают двадцать процентов? Тебе перестало хватать на жрачку и баб? А, Чарли, знаю, ты хочешь поменять свою развалюху на приличное убежище! Признайся, и я накину тебе еще пять процентов с условием, что ты больше не будешь ныть.

— И вовсе мой дом не развалюха, — обиделся Чарли за старый дом, доставшийся ему в наследство от умершей три года назад тетки. — И вообще, у меня есть своя резиденция…

— Вот и отлично, дружище! — Блейк сунул ему вторую банку пива. — Шикарно смотришься!

И, глядя на хмурого Чарли, сжимающего в обеих руках по банке, громко рассмеялся.

— Десять, — сказал Чарли, откупоривая обе банки.

— Чего десять?

— Десять процентов, и я больше тебе ни слова не скажу.

— Запомни этот день, Чарли! Запомни этот единственный день, когда я был к тебе бесконечно добр. Так и быть, десять процентов. Теперь с каждой сделки ты имеешь тридцать процентов. Ты хоть представляешь, какая это охренительная сумма?!

— Я представляю, какая охренительная сумма достается тебе, — пробурчал Чарли.

Блейк удивленно вскинул брови и расхохотался.

— Нехорошо считать чужой навар. Нехорошо… Что там?

— Где?

Товарищи пристально всмотрелись в даль. Синева океана обрывалась возле острова, на берегу которого сидели двое.

— Откуда на необитаемом острове люди? — процедил Блейк.

— Туристы, наверное, — пожал плечами Чарли. — Так бывает, они отстают от экскурсионного катера, решив пожить жизнью робинзонов часок-другой, а затем катер за ними возвращается.

— Это не туристический маршрут, — сказал Блейк, не отрывая подозрительно взгляда от Робинзонов, и схватился за голень, где у него была пристегнута кобура с пистолетом.

— Ты чего, Блейк?! — испугался Чарли. — Брось! Не станешь же ты в самом деле палить по ним из пушки?!

— А что ты хочешь? Чтобы они залезли ко мне в лодку и увидели мешки с дурью?!

— Ты сошел с ума. С какой стати они должны лезть к нам в лодку?!

— А ты посмотри внимательнее, они активно машут руками, призывая на помощь.

— Блейк, я тебя умоляю…

— Чарли, ты баба!

— Блейк! Блейк… они не нам машут.

— Какого черта? — повернулся назад Блейк.

Рассекая волны, прямо на них двигался большой мощный белоснежный катер. Грозный и величественный, он грозил перевернуть ветхое суденышко отходящей волной и отправить наркодилеров вместе с товаром на корм рыбам. Блейк кинулся к мотору, стараясь выжать из того последние силы. Катер надрывно заревел и поплыл в сторону от опасности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению