Обсидиановая бабочка - читать онлайн книгу. Автор: Лорел Гамильтон cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обсидиановая бабочка | Автор книги - Лорел Гамильтон

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

Я слышала собственные слова и ничего не чувствовала. Была пустой, как гулкая раковина на песке. Было состояние как от слабого шока, и я знала, что потом за это придется расплатиться. Либо устрою истерику, уединившись в укромном месте, либо... Что-то я в себе сломала, и оно никогда уже, быть может, не восстановится.

- Помимо пола, что вы еще определили? - спросил Франклин.

Я не люблю, когда меня проверяют, но почему-то сейчас не было сил на эту тему возникать.

- Другие жертвы были расчленены до фаланг пальцев. Эта - нет. Когда я впервые услышала, что у выживших тщательно снята кожа, после чего их изуродовали, а мертвые все разорваны на части, я подумала, что убийц может быть двое. Один - очень организованный, и он командует, второй не организованный и подчиняется. Но тела не были разорваны. Они были тщательно рассечены. Это было организованно и очень продуманно. А вот это... - Я показала рукой в сторону стола. - Вот это результат стихийного характера. Либо наш организованный убийца теряет над собой контроль, либо убийц двое, как я полагала вначале. Если их двое, то организованный утратил контроль над своим подчиненным. Эти убийства не были хорошо спланированы, поэтому не может не быть ошибок, которые нам помогут. Но это значит и то, что всякий, попавшийся на дороге этим тварям, будет убит. Больше мертвых тел и более частые убийства. А может быть, и нет.

- Неплохо, миз Блейк. Я даже почти со всем согласен.

- Спасибо, агент Франклин.

Я хотела было спросить, с чем именно он не согласен, но и без того знала.

- Вы все еще считаете, что этот серийный убийца - человек?

- Считаю, - кивнул он.

Я поглядела на останки, разбросанные на столе буграми красной краски. Натекающая кровь уже подбиралась к моим ногам. Копы терпеть не могут, если кто-то начинает разносить кровь по всему месту осмотра. Я шагнула назад и наступила на что-то хрустящее. Нагнувшись, я увидела на полу соль. Кто-то по неаккуратности рассыпал ее за завтраком. Я встала.

- Перед нами свежее убийство, агент Франклин, действительно свежее. Сколько времени займет у человека, пусть даже у двоих, превратить другого человека вот в такое?

Длинные пальцы Франклина снова поправили галстук. Интересно, знает ли он за собой эту привычку дергать галстук, когда нервничает? Если нет, я готова с ним играть в покер каждый день.

- Я не могу дать оценку, точную оценку.

- Ладно. Неужели вы думаете, что у человека хватит сил разорвать другого с такой быстротой, что даже кровь останется свежей? Эти чертовы останки кровоточат, будто при жизни, настолько они свежие. Я не думаю, что человек способен столь молниеносно нанести эти повреждения.

- Вы высказали мнение и теперь стараетесь его держаться.

Я покачала головой:

- Послушайте, Франклин, с вашей стороны было логично предположить, что убийца или убийцы - люди. Обычно в вашей работе приходится иметь дело с людьми. Я так понимаю, что вы из Отдела Поддержки Расследований?

Он кивнул.

- Отлично. Итак, вы охотитесь за людьми, в этом ваша работа. Они монстры, но не настоящие монстры. А я охочусь не за людьми - за монстрами. Это моя работа. Вряд ли меня бы вызвали, если бы виновником оказался человек или не была бы замешана хоть какая-то магия.

- К чему вы ведете? - очень напряженно и обозленно спросил он.

- К тому, что, если бы с самого начала решили, что это работа монстра, дело бы передали новому подразделению Брэдфорда. Это не было сделано?

Злость в его глазах поубавилась, и появилась неуверенность.

- Не было.

- Все считали, что это дело рук человека, так почему вам рассматривать другую версию? Если бы кому-то хоть приснилось, что это не человек, дело бы не передали вам? Так?

- Наверное, так.

- Прекрасно. Тогда давайте работать вместе, а не мешать друг другу. Если мы разделим наши силы между поисками людей и поисками монстров, это будет нам стоить времени.

- А если вы ошибаетесь, миз Блейк, и эти ужасы - дело рук человека, а мы в этом направлении перестанем копать, это будет стоить жизней. Есть шанс, что виновный - человек. И мы будем продолжать наше расследование обычным образом. - Он посмотрел на Брэдфорда. - Таково мое окончательное решение.

Он повернулся к Эдуарду:

- А вы, мистер Форрестер, тоже собираетесь блеснуть дедуктивными способностями?

Эдуард покачал головой:

- Нет.

- Так каков же ваш вклад в это расследование?

- Когда мы найдем виновного, я его убью.

Франклин покачал головой:

- Мы не судья, присяжные и палач, мистер Форрестер. Мы - ФБР.

Эдуард глядел на него, и весь шарм старины Теда, рубахи-парня, потускнел в его глазах. Они стали холодными, и в них неуютно было смотреть.

- У меня в машине два человека. Один из них - эксперт по преступлениям подобного рода. Если это сделал человек, он сможет нам рассказать, каким образом было совершено преступление.

Голос Эдуарда был безжизнен, ровен и пуст.

- Кто этот эксперт? - спросил Франклин.

- Почему он остался в машине? - спросил Брэдфорд.

- Отто Джеффрис; потому что лейтенант Маркс так велел, - ответил Эдуард на оба вопроса.

- Кстати, - вставила я, - спасибо, что вернул меня в игру, Брэдли.

Брэдли улыбнулся:

- Не благодари, просто помоги нам раскрыть дело.

- Кто такой Отто Джеффрис? - спросил Франклин.

- Отставной правительственный служащий, - ответил Эдуард.

- Откуда у отставного правительственного служащего опыт в подобных преступлениях?

Эдуард смотрел на него до тех пор, пока Франклин не заерзал, поправляя уже не только галстук, но и пиджак. Даже подергал манжеты, хотя это движение имеет смысл только при запонках - пуговицы просто не годятся.

- Я уверен, что вы своим пристальным взглядом хотите что-то сказать, но мой вопрос остался без ответа. Что это за правительственный служащий, имеющий подобный опыт?

Франклин был, может, и нервным, но еще и упрямым.

- Обратитесь в госдепартамент, - сказал Эдуард, - Там вам ответят.

- Я хочу получить ответ от вас.

Эдуард чуть пожал плечами:

- Извините, но если бы я сказал вам правду, я должен был бы вас убить.

Это он произнес с улыбкой рубахи-парня и сияя лучистыми глазами. Что, наверное, означало, что он говорит серьезно.

- Приведите ваших людей, - сказал Брэдли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию