- Анита, рад тебя снова видеть.
Я кивнула и почувствовала, что улыбаюсь. Я тоже была рада
видеть Брэдли, но...
- Нам бы надо когда-нибудь встретиться не в обществе
мертвецов.
Видите, я сумела сохранить хладнокровие, даже пошутить. И
при этом немножко оттянула момент, когда надо подойти и посмотреть, что там на
столе.
Я могла бы отпускать остроумные реплики целый день, лишь бы
не надо было лицезреть кровавые останки на обеденном столе.
И почему именно вот эти так меня переполошили? Не знаю, но
так оно было.
К нам подошел другой агент. Он был высок, худ, кожа
настолько темная, что можно назвать ее черной. Ухоженные волосы острижены очень
коротким ежиком. Агент поправил галстук и одернул пиджак длинными пальцами,
которые при каждом движении будто танцевали. Я не из тех женщин, что обычно
обращают внимание на руки, но что-то в его руках наводило на мысль, будто он
поэт, музыкант - в общем, эти руки делают что-то помимо стрельбы в тире.
- Специальный агент Франклин, позвольте представить вам Теда
Форрестера и Аниту Блейк.
Франклин пожал Эдуарду руку, но не ответил на его улыбку.
Потом обратил на меня свой серьезный взгляд. Кисть у него была намного длиннее
моей, и рукопожатие получилось несколько неловким. Какое-то оно было
неудовлетворительное, будто мы не смогли измерить друг друга. Некоторые мужчины
используют рукопожатие как средство оценки собеседника.
- Вы давно в этом доме, миз Блейк? - спросил он.
- Только что пришла, - ответила я.
Он кивнул, будто это было важно.
- Брэдфорд рассказывал о вас в превосходной степени.
Какая-то интонация в его голосе спрашивала мой ответ...
- Я так понимаю, что вы не разделяете его мнения обо мне, -
улыбнулась я.
Он моргнул, будто застигнутый врасплох, потом его плечи
чуть-чуть расслабились, и едва заметная улыбка мелькнула на губах.
- Скажем так: я скептически отношусь к присутствию на
осмотре штатских, не прошедших специальной подготовки.
Услышав насчет "специальной подготовки", я
приподняла брови и переглянулась с Эдуардом. Маска Теда на миг исчезла, и в
синих глазах этого почти мальчишеского лица проклюнулся природный цинизм
Эдуарда.
- Штатских, - повторил Эдуард вполголоса.
- У нас нет табличек, - пояснила я.
- Да, наверное, в этом дело, - тоже вполголоса сказал он, но
уже с некоторой смешливой интонацией.
Франклин нахмурился:
- Я вас рассмешил?
Брэдфорд почти в буквальном смысле встал между нами.
- Давайте осмотрим место, а потом решим, что делать.
Франклин помрачнел сильнее:
- Мне это не нравится.
- Вы уже высказывали свои возражения, агент Франклин, -
сказал Брэдфорд, и по его тону явствовало, что молодой агент его достал.
Франклин тоже это почувствовал, потому что еще раз поправил
и без того безупречно повязанный галстук и повел нас в столовую. Брэдфорд пошел
за ним. Эдуард посмотрел на меня вопросительно.
- Я иду, - сказала я.
Когда-то я старалась быть большим мачо, чем полицейские.
Меня ничто не могло смутить, потому что я большой и крутой вампироборец. Но
последнее время мне на все это было наплевать. Я не хотела больше этим
заниматься. Сама была поражена, когда поняла, что мне не хочется здесь быть:
слишком много ужасов видела я за очень короткий срок. Я выгорала дотла; а
может, и уже выгорела, только еще сама не поняла.
Страх стянул живот в болезненный узел. Стоп, его надо
подавить. Надо отделить себя от той работы, что ждет впереди, или меня стошнит.
Я попыталась сделать несколько успокаивающих вдохов, но запах густо обволакивал
язык. Пришлось сглотнуть слюну (и тут же об этом пожалеть) и уставиться на
ботинки. Я рассматривала носки кроссовок, касавшиеся края дорожки на полу, пока
узел в животе не ослаб и наступило спокойствие. В груди все еще что-то дрожало,
но лучшего мне уже не добиться.
- Вам нехорошо, миз Блейк? - спросил Франклин.
Я подняла глаза, и посмотрела на то, что лежало на столе.
Глава 32
И я тихо сказала:
- Bay!
- Вот именно, - отозвался Брэдфорд. - Именно что
"вау".
Стол был из натуральной сосны, бледной, почти белой. Он
подходил к цветовой гамме стен и всего убранства и создавал эффектный фон для
той вещи, что на нем лежала. Именно вещи. Дистанция, держи дистанцию, не думай
о том, что когда-то это было человеком.
Сначала я видела только кровь и куски мяса. Как рассыпанный
паззл-мозаика с отсутствующими кусочками. Первое, что я смогла определить, была
шея. Виднелся обломок позвоночника, торчащий над мясом. Я поискала глазами голову,
но среди окровавленных кусков ничего ей не подходило по размеру. Зато лежала
нога, почти целая, только вырванная в тазобедренном суставе. Расчленена она не
была. Увидев это, я нашла еще и кисть, лежащую ладонью вверх с согнутыми
пальцами, будто держащую что-то.
Я наклонилась пониже, не вынимая рук из карманов, потому что
свои хирургические перчатки забыла в Сент-Луисе. До чего же непрофессионально!
Наклонившись над рукой, я больше не ощущала запаха, не
думала "боже мой, какой ужас". Мир сузился до зажатого в лежащей руке
комка размером с пятицентовик. Я видела, что это. Кисть была с длинными
ухоженными ногтями, некоторые обломаны, будто женщина сопротивлялась...
Женщина. Я посмотрела на безымянный палец и увидела обручальное кольцо, с виду
тяжелое и дорогое, хотя, чтобы удостовериться, пришлось бы пошевелить руку, а к
этому я еще не была готова. Всю эту информацию я фиксировала отстраненно,
потому что нашла ключ. Я сосредоточилась и схватилась за это, как за
спасательный круг. Может быть, так оно и было.
- У нее в руке что-то есть. Это может быть просто обрывок
ткани, но...
Я нагнулась так низко, что мое дыхание коснулось кожи, и
меня обдал мускусный животный запах. И еще от моего дыхания край этой штуки в
руке шевельнулся. Он не залубенел от крови и сейчас шевельнулся, когда я
подышала на руку.
Я выпрямилась.
- По-моему, это перо.
Я оглядела комнату, пытаясь определить, откуда оно могло
взяться. Ни одного предмета животного происхождения в комнате не было, если не
считать канделябра с оленьими рогами.
Брэдфорд и Франклин переглянулись.
- В чем дело? - спросила я.
- Почему вы сказали "у нее"? - спросил Франклин.
- Ногти, кольца. - Я взглянула на остальные части тела.
Догадку о том, что это была женщина, подтверждал и размер грациозной шеи. - Она
была с меня ростом или поменьше.