Повелитель демонов из Каранды - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелитель демонов из Каранды | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

– Ничего лучшего мы придумать не смогли, – вслух ответил Гарион.

– Дайте-ка мне сообразить, – произнес старик. С минуту он ходил по комнате, сжав руки за спиной и сосредоточившись.

«Пошли поговорим с Дарником. Он занимается лошадьми, так что нам потребуется его совет. Постарайтесь не слишком мягко ступать по лестнице, – сказал он им языком жестов. – Мне нужно дать вам указания, а размахивать для этого пальцами – слишком долго».

Выйдя из комнаты, Гарион и Шелк пошли, громко шаркая и с грохотом опуская каблуки сапог на мраморные ступени, чтобы заглушить шепот Бельгарата.

– Ну ладно, – едва выдохнул старик, почти не двигая губами. – Раз мы не можем остановить эту драку, пусть она начнется. Однако нам понадобятся лошади, и я хочу, чтобы ты, Гарион, пошел к Закету и попросил распорядиться вывести наших лошадей из общих конюшен. Скажи, мы не хотим, чтобы они заразились чумой.

– Разве лошади болеют чумой? – удивленно прошептал Гарион.

– Кто их знает. Но если этого не знаю я, то можешь быть уверен, Закет тоже не знает. Шелк, а ты обеги всех и скажи, но без шума, что нужно незаметно подготовиться к быстрому отъезду.

– Уедем? – шепнул пораженный Гарион. – А разве ты знаешь, как выбраться из дворца и из города?

– Нет, но я знаю того, кому это известно. Иди к Закету с просьбой о лошадях как можно быстрее. У него сейчас так много забот, что он скорее всего не станет возражать.

– Не знаешь ли случайно, Шелк, когда точно начнется твоя заварушка?

– Не знаю, – прошептал Шелк, с шумом переставляя ноги. – Думаю, может начаться в любую минуту.

Бельгарат сокрушенно махнул рукой.

– Тебя снова надо бы отправить в школу, – проворчал он. – Важно, конечно, как ты делаешь дело, но иногда еще важнее, когда ты его делаешь.

– Постараюсь запомнить.

– Будь так добр. А теперь побыстрее, нам нужно быть готовыми к тому моменту, когда начнется незапланированное извержение.

Когда Гариона пригласили войти в большой с красной драпировкой зал, у Закета еще находилось около десятка офицеров и генералов – император держал совет.

– Подождите немного, Гарион, – сказал император. Он выглядел изможденным и осунувшимся. Затем снова обратился к своим генералам: – Задача такова: послать добровольцев в город.

Генералы переглядывались, растерянно топчась, по толстому синему ковру.

– Мне что же, самому кого-то посылать? – раздраженно спросил Закет.

– M-м... прошу прощения, – смущаясь, вмешался Гарион, – а почему вообще нужно посылать кого-то?

– Потому что солдаты сидят в своих казармах сложа руки, а Мал-Зэт горит! – в гневе произнес Закет. – Они должны сносить дома, остановить распространение пожара. Иначе мы потеряем весь город. Кто-то должен донести до них этот приказ.

– А вы выставили охрану с наружной стороны стены, окружающей дворец? – спросил Гарион. – Тогда почему бы попросту не крикнуть им, взобравшись на стену. Прикажите кому-нибудь из них сходить за начальником и отдайте ему приказ. Скажите, что войска должны приступить к работе. Насколько я знаю, нельзя заразиться чумой на расстоянии нескольких сотен ярдов.

Закет уставился на него, а затем горестно рассмеялся.

– Господи, почему я сам до этого не додумался?

– Вы выросли в городе, – ответил Гарион. – А деревенский человек все, что ему нужно, прокричит соседу через поле, не переходя межу. Иначе пришлось бы слишком много ходить туда-сюда.

– Добро, – отрывисто произнес Закет, – у кого из господ генералов самая сильная глотка?

Краснолицый офицер в просторной накидке с белыми как снег волосами подался вперед.

– Во время парадов меня когда-то слышало все войско, ваше величество, – сказал он.

– Хорошо. Посмотрим, на что вы теперь способны. Прикажите кому-нибудь из сообразительных полковников разрушить дома по периметру района, охваченного пожаром. Это предотвратит распространение огня. Скажите, что он будет произведен в генералы, если спасет от разрушения хотя бы половину Мал-Зэта.

– Если раньше не умрет от чумы, – прошептал один из генералов.

– За это солдатам и платят деньги, господа, – за риск. – И, уже обращаясь к Гариону, устало улыбнувшись, сказал: – Толковая мысль, Гарион. Спасибо...

– Вам нужно немного поспать, Закет. Вы выглядите как человек на последнем издыхании.

– О боги, – взмолился Закет, – я бы сейчас отдал половину Каранды за несколько часов сна, если, конечно, у меня еще есть Каранда.

– Тогда идите спать.

– Нет, у меня слишком много дел.

– А на что ваши министры, ваши генералы?

Закет только поежился и посмотрел на Гариона.

– Что вы хотели? – спросил он. – Ведь это не просто визит вежливости.

– Да вот, – начал Гарион, стараясь говорить как бы между прочим. – Дарника беспокоят наши лошади. Мы говорили с моей тетушкой, госпожой Польгарой, и она тоже не знает – болеют ли кони чумой. Дарник спрашивает, нельзя ли нам вывести наших животных из главных конюшен и разместить их где-нибудь около восточного флигеля, чтобы можно было за ними наблюдать.

– Лошади? – недоверчиво спросил Закет. – В такое время его беспокоят лошади?

– Нужно знать, что за человек Дарник, – ответил Гарион. – Он очень ответственно относится к своим обязанностям. Воспринимает их как свой высший долг, и я думаю, что это достойно одобрения.

Закет устало засмеялся.

– Легендарные сендарийские добродетели, – сказал он, – долг, честность и практицизм. – Он пожал плечами. – Почему бы и нет? Если это доставит Дарнику радость, он может завести лошадей в коридоры восточного флигеля, если ему угодно.

– О нет, не думаю, что это ему понравится, – ответил Гарион после минутного раздумья. – Вы забыли еще об одной сендарийской добродетели – уместности. Лошадям не место в доме. Кроме того, – добавил он, – мраморный пол может повредить их копыта.

Закет снова улыбнулся.

– Вы бесподобны, Гарион. Иногда придаете такое значение пустякам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию