Повелитель демонов из Каранды - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелитель демонов из Каранды | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, вылечить нельзя. Некоторым удается выжить, но либо при легком случае заболевания, либо в силу природной сопротивляемости. У некоторых людей есть иммунитет. Они вообще не заражаются, даже при близких контактах с больными.

– Что можно предпринять?

Она пристально посмотрела на него.

– Вам не понравится мой совет, – произнесла она.

– Чума мне еще меньше нравится.

– Закройте Мал-Зэт. Заприте город так же, как вы заперли дворец.

– Вы шутите!

– Нисколько. Эпидемия должна остаться в Мал-Зэте, и это единственный способ предотвратить ее распространение по всей стране. И когда я говорю, что нужно закрыть город, Закет, я имею в виду совсем. Никто не должен из него уйти.

– Мне нужно управлять империей, Польгара. Я не могу запереться здесь и пустить все на самотек. Мне нужно рассылать гонцов и отдавать приказы.

– В таком случае вы будете управлять империей мертвых. Симптомы болезни начинают сказываться через неделю или две после заражения, но последние несколько дней этого периода носитель крайне заразен. Болезнь можно подцепить от человека, который выглядит и чувствует себя совершенно здоровым. Если вы пошлете гонцов, рано или поздно кто-нибудь из них заразится и болезнь распространится по всей Маллорее.

Его плечи бессильно опустились. Он застыл, пораженный ужасом.

– Сколько? – тихо спросил он.

– Я не совсем поняла вопрос.

– Сколько человек умрет здесь, в Мал-Зэте, Польгара?

– Половина, – ответила она бесстрастно. – Если вам повезет.

– Половина? – в ужасе воскликнул он. – Польгара, это крупнейший город в мире. То, о чем вы говорите, – величайшее несчастье в истории человечества.

– Я знаю, но это только если вам повезет. Может умереть четыре пятых населения.

Он закрыл лицо трясущимися руками.

– Нужно сжигать мертвых, – продолжала говорить Польгара. – Лучше всего сжигать в домах, не вынося их оттуда. Это уменьшит возможность распространения болезни.

– И еще следует ввести патрулирование улиц, – мрачно добавил Бельгарат. – Появятся мародеры, они станут разносчиками заразы. Надо выставить стрелков и приказать им расстреливать мародеров на месте. Их тела нужно заталкивать обратно в зараженные дома с помощью длинных шестов и сжигать вместе с другими мертвецами.

– Но ведь так мы разрушим Мал-Зэт! – в негодовании воскликнул Закет, вскакивая на ноги.

– Нет, – возразила Польгара. – Так вы спасете кого-то из горожан. Вы должны быть непреклонны, Закет. Возможно, в конце концов вам придется вывести всех здоровых жителей города за его пределы, окружить их охраной, чтобы они не разбежались, и сжечь Мал-Зэт до основания.

– Невероятно!

– И все же это придется сделать, чтобы избежать мировой катастрофы.

Глава 12

– Шелк, – твердо произнес Гарион, – надо немедленно все прекратить.

– Извини, Гарион, – отвечал маленький человечек, просматривая каждый уголок освещенного луной маленького дворика и проверяя, не спрятались ли где-нибудь шпионы, – но ведь все уже началось. Бандиты Сади уже во дворце, и ими командует Васка. Васка так расхрабрился, что готов сразиться с самим Закетом. Генерал Брегар из отдела военных поставок заподозрил неладное и окружил себя войсками. У короля Паллии, принца-регента Дельчинского и старого короля Воресебо вся свита вооружена. Дворец заперт, и никто не может привести сюда подмогу – даже сам Закет. Вот как обстоят дела – от одного слова может начаться заваруха.

Гарион, нервно шагая взад-вперед по тенистому дворику, остановился, топнул ногой и выругался.

– Ты сам приказал действовать, – напомнил ему Шелк.

– Шелк, мы сейчас не можем выбраться даже из дворца – не говоря уже о городе. Мы заварили кашу и теперь сами в ней завязли.

Шелк сумрачно кивнул.

– Знаю, – сказал он.

– Я должен пойти к Закету, – решил Гарион. – И все ему рассказать. Он может приказать дворцовой охране всех разоружить.

– Если ты полагаешь, что было так легко изобрести способ выбраться из дворца, то можешь начать придумывать, как нам выбраться из подземелья. Закет был с нами все это время обходителен, но не думаю, что его терпение или гостеприимство выдержит нечто подобное.

Гарион хмыкнул.

– Боюсь,что мы сами себя перехитрили, – сказал Шелк. Он почесал затылок. – Со мной это бывает, – добавил он.

– И все же ты можешь хоть как-нибудь этому помешать?

– Боюсь, что нет. Уж очень взрывоопасная ситуация. По-моему, нам лучше обо всем рассказать Бельгарату.

– Он не будет в восторге, – поморщился Гарион.

– Но еще меньше он будет в восторге, если мы умолчим.

Гарион вздохнул.

– Похоже, ты прав. Хорошо, пошли покончим с этим.

Бельгарата они обнаружили у окна комнаты, расположенной на верхнем этаже восточного флигеля. Окно возвышалось над дворцовой стеной. За стеной в городе бушевали пожары. Дымные языки пламени поднимались над целыми кварталами, и звездное небо застилала толстая пелена дыма.

– Это выходит из-под контроля, – произнес старик. – Нужно сносить дома, чтобы огонь не распространялся дальше, но солдаты боятся выходить из казарм. – Он выругался. – Ненавижу пожары.

– Случилось непредвиденное, – осторожно начал Шелк, оглядывая концы комнаты в поисках отверстий для подслушивания.

– Что же именно?

– Да ничего особенного, – небрежно ответил Шелк. – Мы просто хотели, чтобы вы обратили на это внимание, вот и все. – Однако пальцы его быстро задвигались. И, говоря ровным голосом о придуманном им затруднении с лошадьми – уловка против шпионов, – он с помощью пальцев объяснил старику ситуацию.

– Да вы что?! – воскликнул Бельгарат и тут же закашлялся, чтобы заглушить невольный вскрик.

«Ты сам сказал нам, дедушка, придумать отвлекающий маневр», – произнесли руки Гариона, в то время как Шелк продолжал болтать о лошадях.

«Отвлекающий маневр, да, – ответили пальцы Бельгарата. – Но не сражение во дворце. О чем вы думали, идиоты?»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию