Снова оказавшись на Керк-стрит, Энтони глубоко вздохнул и
обратился к низкорослому мужчине:
– Ну, инспектор... Полагаю, вы инспектор?
– Да, сэр. Детектив-инспектор Веролл. А это детектив-сержант
Картер.
– Ну, инспектор Веролл, пришло время поговорить по душам. Я
не Конрад... как бишь его? Как я уже говорил, меня зовут Энтони Иствуд, и я
писатель. Если вы отправитесь со мной в мою квартиру, думаю, мне удастся
удостоверить мою личность.
Казалось, спокойное поведение Энтони произвело впечатление
на детективов. Впервые на лице Веролла отразилось сомнение.
Но Картера, очевидно, было труднее убедить.
– Еще бы! – усмехнулся он. – Но молодая леди почему-то
называла вас Конрадом.
– Это другое дело. Должен признаться, что... э-э... по
причинам личного порядка я представился этой леди как Конрад.
– Нечего сказать, правдоподобная история, – заметил Картер.
– Нет уж, сэр, вы поедете с нами. Останови это такси, Джо.
Проезжающее такси остановилось, и трое мужчин сели в кабину.
Энтони сделал последнюю попытку, обратившись к Вероллу, которого как будто было
легче убедить:
– Послушайте, мой дорогой инспектор, какая беда в том, если
вы заедете со мной в мою квартиру и проверите, правду ли я говорю? Если хотите,
можете задержать такси – я оплачу простой. В любом случае это займет не более
пяти минут.
Веролл задумчиво посмотрел на него.
– Хорошо, – согласился он. – Как ни странно, я верю, что вы
говорите правду. Мы не хотим выглядеть дураками, доставив в участок не того
человека. Какой ваш адрес?
– Бранденбург-Мэншнс, 48.
Веролл наклонился вперед и назвал адрес водителю. Все трое
молчали, покуда не прибыли к месту назначения. Картер вышел первым, а Веролл
подал Энтони знак следовать за ним.
– Нам не нужны лишние неприятности, – объяснил он, выходя из
машины. – Войдем как ни в чем не бывало – будто мистер Иствуд привел с собой
пару друзей.
Энтони был весьма признателен за это предложение, и отдел
уголовного розыска возвышался в его глазах с каждой минутой.
В холле они столкнулись с Роджерсом – швейцаром. Энтони
остановился.
– Добрый вечер, Роджерс, – небрежно поздоровался он.
– Добрый вечер, мистер Иствуд, – почтительно отозвался
швейцар.
Он симпатизировал Энтони, так как тот подавал пример
щедрости, которому не всегда следовали его соседи.
Энтони поставил ногу на нижнюю ступеньку.
– Кстати, Роджерс, – тем же тоном промолвил он. – Сколько
времени я здесь живу? У меня вышел об этом маленький спор с друзьями.
– Дайте подумать, сэр... Должно быть, почти четыре года.
– Так я и предполагал.
Энтони бросил торжествующий взгляд на двух детективов.
Картер что-то буркнул, а Веролл широко улыбнулся.
– Хорошо, сэр, но этого недостаточно, – заметил он. –
Давайте поднимемся к вам.
Энтони открыл ключом дверь квартиры. Он с радостью вспомнил,
что Симарк, его слуга, куда-то ушел. Чем меньше свидетелей этой скверной
истории, тем лучше.
Машинка стояла на прежнем месте. Картер подошел к столу и
прочитал отпечатанное заглавие.
– «Тайна второго огурца», – мрачно произнес он.
– Это мой рассказ, – объяснил Энтони.
– Еще одно свидетельство в вашу пользу, сэр, – одобрительно
кивнул Веролл. – Кстати, о чем он? В чем заключалась тайна второго огурца?
– В этом-то все и дело, – ответил Энтони. – Второй огурец –
причина всех неприятностей.
Картер покачал головой и многозначительно постучал по лбу.
– Бедняга чокнулся, – пробормотал он достаточно громко,
чтобы его услышали.
– Перейдем к делу, джентльмены, – предложил мистер Иствуд. –
Вот письма, адресованные мне, моя банковская книжка, сообщения от издателей.
Что еще вам нужно?
Веролл обследовал бумаги, предложенные ему Энтони.
– Лично мне – ничего, сэр, – с уважением отозвался он. – Я
вполне убежден. Но я не могу отпустить вас под свою личную ответственность.
Хотя вы, кажется, уже несколько лет проживаете здесь как мистер Иствуд, все же
не исключено, что Конрад Флекман и Энтони Иствуд – одно и то же лицо. Я должен
тщательно обыскать квартиру, взять у вас отпечатки пальцев и позвонить в
управление.
– Обширная программа, – заметил Энтони. – Можете располагать
всеми моими преступными тайнами, которые вам удастся обнаружить.
Инспектор усмехнулся. Для детектива он проявлял уникальные
признаки человечности.
– Не пройдете ли вы с Картером в маленькую заднюю комнату,
сэр, пока я проделаю все необходимое?
– Хорошо, – неохотно согласился Энтони. – А нельзя ли
наоборот?
– То есть?
– Вы, я и пара порций виски с содовой займем заднюю комнату,
покуда наш друг сержант будет производить обыск.
– Если вы предпочитаете такой вариант, сэр...
– Безусловно, предпочитаю.
Они оставили Картера деловито изучающим содержимое
письменного стола. Выходя из комнаты, они услышали, как он снял телефонную
трубку, чтобы позвонить в Скотленд-Ярд.
– Так-то лучше, – промолвил Энтони, усаживаясь со стаканом
виски, после того как гостеприимно налил порцию инспектору Вероллу. – Мне
выпить первым, дабы убедить вас, что виски не отравлено?
Инспектор улыбнулся.
– Все это совершенно не по правилам, – заметил он. – Но мы
не новички в нашей профессии. Я с самого начала понял, что мы ошиблись. Хотя
приходится действовать по установленному порядку. От рутины никуда не денешься,
верно, сэр?
– Полагаю, что да, – с сожалением ответил Энтони. – Однако
сержант держится не очень приветливо, не так ли?
– Сержант Картер – превосходный человек. Его нелегко
провести.
– Я это заметил, – кивнул Энтони. – Между прочим, инспектор,
вы не возражаете, если я услышу кое-что о себе?
– В каком смысле, сэр?
– Неужели вы не понимаете, что меня снедает любопытство? Кто
такая Анна Розенбург и почему я убил ее?
– Вы прочтете об этом в завтрашних газетах, сэр.