– Может быть, еще и не поздно, – сказала миссис Гарднер. – Я
написала сегодня адвокатам в Экземптон, спросила, нельзя ли мне получить
определенную сумму в виде аванса. Лечение, о котором я веду речь, иные называют
шарлатанством, но в ряде случаев оно давало хороший результат. Как было бы
замечательно, если бы Роберт снова смог ходить! – И лицо ее при этих словах
словно осветила какая-то лампа.
Эмили окончательно вымоталась. У нее был трудный день,
поесть она все не успевала, она устала все время подавлять свои эмоции. И
комната вдруг завертелась у нее перед глазами.
– Вам плохо, дорогая?
– Ничего, – с трудом произнесла Эмили и, к своему удивлению
и досаде, расплакалась.
Миссис Гарднер не попыталась подойти и утешить ее, за что
Эмили была ей благодарна. Она просто молча сидела, пока Эмили не выплакалась.
Тогда она задумчиво проговорила:
– Бедное дитя! Какое несчастье, что Джима Пирсона пришлось
арестовать, какое несчастье! Но что поделаешь?..
Глава 21
Разговоры
Предоставленный самому себе, Чарлз Эндерби не прекратил
деятельности. Для продолжения знакомства с жизнью Ситтафорда ему достаточно
было только «включить» миссис Куртис, как включают водопроводный кран. Слегка
ошеломленный последовавшим потоком историй, воспоминаний, слухов и догадок, он
прилагал героические усилия, чтобы отделить зерна от плевел. Стоило ему
упомянуть какое-нибудь имя, и поток устремлялся в соответствующем направлении.
Так он узнал все о капитане Вайатте, его тропическом темпераменте, грубости и
ссорах с соседями, услышал о его неожиданной благосклонности к молодым женщинам
приятной наружности, о его образе жизни и слуге-индусе, о своеобразном времени
приема пищи, о том, что он придерживается странной диеты. Он узнал о библиотеке
мистера Рикрофта, о его средствах для волос, о его чрезвычайной аккуратности и
пунктуальности, о его необычайном любопытстве, а также о недавней продаже им
нескольких старых дорогих вещей, о его непонятной любви к птицам и о
распространившемся слухе, что миссис Уиллет пыталась женить его на себе. Он
услышал о мисс Персехаус, о ее остром языке, о том, как она гоняет своего
племянника, и о веселой жизни, которую этот самый племянник, по слухам, ведет в
Лондоне. Он опять выслушал про дружбу майора Барнэби и капитана Тревильяна, про
то, как часто вспоминали они свое прошлое, как любили шахматы. Он узнал все,
что было известно об Уиллетах, включая распространившееся мнение о том, что
мисс Виолетта Уиллет только завлекает мистера Ронни Гарфилда, но на самом деле
не имеет намерения завладеть им. Была речь и о ее таинственных визитах на
вересковую пустошь, где ее видели прогуливающейся с молодым человеком. Именно
из-за этого, рассуждала миссис Куртис, Уиллеты и избрали такое безлюдное
местечко. Мать увезла ее, чтобы «все это прекратилось». Но куда там: «Девушки
гораздо изобретательнее, чем леди себе представляют». О мистере Дюке он, на
удивление, не услышал почти ничего. Ясно было только, что он тут совсем недавно
и занимается исключительно садоводством.
Было половина четвертого, и с легким головокружением от
разговоров с миссис Куртис мистер Эндерби отправился на прогулку. Он
намеревался завязать более тесное знакомство с племянником мисс Персехаус.
Осторожная разведка близ ее коттеджа не принесла результатов. Но по счастливому
стечению обстоятельств он повстречал его выходящим из калитки Ситтафорд-хауса.
Вид у него был словно его выгнали.
– Привет! – сказал Чарлз. – Послушай, это что – дом капитана
Тревильяна?
– Да, – сказал Ронни.
– Я собирался сфотографировать его сегодня утром для газеты.
Но эта погода совершенно безнадежна.
Ронни с доверием принял это объяснение, не задумываясь над
тем, что если бы фотографирование было возможно только в сияющие солнцем дни,
то снимков бы в газетах появлялось чрезвычайно мало.
– У вас работа, должно быть, очень интересная, – сказал он.
– Собачья жизнь, – сказал Чарлз, верный обычаю никогда не
восторгаться своей работой; он посмотрел еще раз через плечо на Ситтафорд-хаус.
– Здесь, пожалуй, довольно уныло.
– Но так все изменилось, когда приехали Уиллеты, – сказал
Ронни. – В прошлом году примерно в это время ничего похожего не было. И никак
не пойму, что они особенного сделали. Ну привезли немного мебели, достали
всяких там подушек, безделушек… В общем, мне их прямо сам бог послал.
– Все равно, вряд ли здесь так уж весело, – возразил Чарлз.
– Весело? Да проживи я тут пару недель, и конец бы. Тетушка
и та держится лишь потому, что меня поколачивает. Вы не видели ее кошек, а? Так
вот мне утром надо было расчесать одну из них, и посмотрите, как эта бестия
исцарапала меня. – И он протянул для освидетельствования руку.
– Да, тяжелый случай, – сказал Чарлз.
– Вот я и говорю. Послушайте, вы что, ведете розыск? Если
да, то можно вам помочь? Быть Ватсоном при Шерлоке Холмсе или кем-то в этом
роде?
– Какие-нибудь улики в Ситтафорд-хаусе? – небрежно спросил
Чарлз. – Я хочу сказать, капитан Тревильян оставил там что-нибудь из своих
вещей?
– Не думаю. Тетя говорит, что увез решительно все. Взял свои
слоновьи ноги, крючья из зубов гиппопотама и прочие диковины.
– Будто и не собирался возвращаться, – заметил Чарлз.
– Послушайте, это идея! Вы не думаете, что это могло быть
самоубийство?
– Ну, чтобы так ловко ударить себя мешком песка по затылку,
надо быть виртуозом в этом деле, – сказал Чарлз.
– Да, пожалуй, не то. Скорее, может быть, предчувствие
какое, – просиял Ронни. – А что вы думаете, если так? Его преследуют враги, он
знает, что они вот-вот нагрянут, быстренько удирает и, так сказать, оставляет
им Уиллетов?
– Уиллеты и сами-то по себе довольно странны, – сказал
Чарлз.
– Да, ничего не могу понять. Забраться в такую деревню! И
Виолетта вроде не против, говорит – нравится. И что такое с ней сегодня? Или
какие-то домашние неурядицы? А слуги? И что женщины так переживают из-за слуг?
Если они опротивели, возьми да выгони.
– Это они как раз и сделали, не так ли? – спросил Чарлз.
– Да, да, я знаю. Но они в таком расстройстве от этого. Мать
вообще чуть ли не в истерике, даже слегла, а дочь фыркает, словно черепаха.
Буквально выставила меня сейчас из дома.
– У них не было полиции?
– Полиции? А что? – уставился Ронни на Чарлза.
– Я просто поинтересовался. Видел сегодня утром в Ситтафорде
инспектора Нарракота.
Ронни со стуком уронил свою трость и нагнулся поднять ее.