– Да, – сказала Таппенс. – А кроме того, кто-то мне говорил,
что был еще один полицейский, которого звали Джонсон.
– Ну, все равно, так эта моя подруга – ее зовут Гвенда –
знаете этот магазин – по одну сторону почта, а по другую, там, где продаются
конверты, неприличные открытки и всякие такие же вещи, да еще разные фарфоровые
вещички, в особенности перед Рождеством, понимаете, и…
– Знаю, – сказала Таппенс. – Этот магазин называется «У
миссис Гаррисон» или как-то там еще.
– Да, но теперь его держит не миссис Гаррисон. Там совсем
другая хозяйка. Но во всяком случае, эта моя подружка, Гвенда, она подумала,
что вам будет интересно узнать, потому что, говорит, она слышала о Мери
Джордан, которая жила здесь много лет назад. Очень давно это было. Жила здесь,
в этом самом доме.
– Да что ты, она действительно жила в «Лаврах»?
– Ну, тогда он назывался иначе. Она кое-что о ней
прослышала. И подумала, что вам будет интересно. О ней рассказывали какую-то
грустную историю. Что-то с ней такое приключилось. Несчастный случай. Как бы то
ни было, она умерла.
– Ты хочешь сказать, что она к моменту смерти жила в этом
самом доме? Она была членом семьи?
– Нет. Мне кажется, фамилия хозяев дома была Паркер или
что-то в этом духе. Здесь было много Паркеров, или Паркинсонов, или еще как-то.
По-моему, она приезжала погостить. Мне кажется, об этом должна знать миссис
Гриффин. Вы знакомы с миссис Гриффин?
– Не слишком близко, – сказала Таппенс. – Кстати сказать,
именно к ней я иду сегодня на чай. Мы познакомились несколько дней назад на
распродаже. До этого я с ней не встречалась.
– Она очень старая. Гораздо старше, чем кажется на вид. Но,
наверное, память у нее хорошая. По-моему, один из Паркинсонов был ее
крестником.
– А как его звали?
– По-моему, его звали Алек. Алек или Алекс – как-то в этом
роде.
– А где он теперь? Наверное, уже вырос? Уехал куда-нибудь,
пошел в солдаты или сделался моряком?
– О нет. Он умер. По-моему, он здесь и похоронен. Похоже,
умер он от какой-то диковинной болезни, про которую никто ничего не знает. Она
называется каким-то христианским именем.
– Ты хочешь сказать, болезнь такого-то?
– Что-то наподобие болезни Ходжкинса… Нет, это точно была не
фамилия, а имя. Сама-то я ничего не знаю, но говорят, что вроде бы при этой
болезни кровь делается другого цвета. Теперь-то, когда приключается такая
болезнь, кровь у человека выпускают и впускают ему хорошую, а то и еще что-нибудь
такое делают. Только говорят, что человек все равно умирает. Миссис Биллингс –
та, у которой кондитерская лавка, – так вот, у нее была дочка, которая померла
в семь лет. Говорят, от нее умирают маленькими.
– Лейкемия? – высказала предположение Таппенс.
– Подумать только, вы знаете это название. Да, точно, то
самое имя. Но говорят, что скоро, наверное, придумают от нее лечение. Делают же
теперь прививки, чтобы вылечить от тифа и разных других болезней.
– Ну что же, – сказала Таппенс. – Это очень интересно.
Бедный малыш.
– Он был не такой уж маленький. Уже в школу ходил. Ему было,
верно, лет тринадцать-четырнадцать.
– Но все равно это очень печально, – сказала Таппенс. –
Господи, я ужасно опаздываю! Мне нужно торопиться.
– Наверное, миссис Гриффин может вам кое-что порассказать.
Не только то, что она сама помнит; она выросла в этих краях и много чего
слыхала; она частенько рассказывает о разных людях, которые жили здесь раньше.
Некоторые ее рассказы прямо-таки скандальные. Ну, знаете, она рассказывает о
разных там похождениях и всяких других вещах, которые происходили давным-давно,
во времена то ли Эдуарда, то ли Виктории. Сама я толком не знаю, кого именно.
Вы, верно, лучше в этом разбираетесь. Думаю, что Виктории, ведь она тогда была
еще жива, наша старая королева. Точно, во времена Виктории. А они иногда
называют это время эдуардовским, а людей называют «Кружок герцога Мальборо».
Это вроде как «высший свет», верно?
– Да, – сказала Таппенс. – Верно. Высший свет.
– И разные там похождения, – с жаром подхватила Беатриса.
– Да, похождений было немало, – подтвердила Таппенс.
– Молодые девушки, наверное, делали в то время то, что им
совсем не полагается делать, – тараторила Беатриса, которой вовсе не хотелось
расставаться с хозяйкой как раз в тот момент, когда завязалась такая интересная
беседа.
– Нет, – сказала Таппенс. – Я уверена, что девушки вели
жизнь строгую и целомудренную и рано выходили замуж. Хотя их частенько выдавали
за разных вельмож.
– Боже, как интересно! – воскликнула Беатриса. – Какие
счастливые! Сколько, наверное, у них было красивых платьев! Они, верно, только
и делали, что ездили на скачки да танцевали на балах.
– Да, – подтвердила Таппенс. – Балы бывали часто.
– Вы знаете, у меня была одна знакомая, ее бабушка служила в
горничных в одном таком богатом доме, так кто только к ним не приезжал, вы
знаете, даже принц Уэльский – тогда он был принцем Уэльским и только потом стал
Эдуардом Седьмым, тем самым, который был давным-давно, а уж какой был симпатичный
джентльмен, такой был добрый ко всем слугам и ко всем остальным тоже. А когда
эта бабушка ушла с того места, она взяла себе кусок мыла, которым он однажды
помыл руки, и с тех пор хранила у себя. Она, бывало, показывала его нам, детям.
– Вы, наверное, были в восторге, – сказала Таппенс. – Да,
интересные были времена. Он, возможно, тоже останавливался в «Лаврах», в нашем
доме.
– Нет, я ничего такого не слышала, а уж наверняка об этом бы
говорили. Нет, там жили только Паркинсоны, а никакие не графини, маркизы или
лорды со своими леди. А Паркинсоны, по-моему, были в основном торговцы. Очень
богатые, конечно, и все такое, но все равно, разве в торговле есть что-нибудь
интересное?
– Это как посмотреть, – сказала Таппенс и добавила: – Мне,
кажется, пора…
– Да, конечно, вам пора, мэм.
– Иду. Спасибо тебе большое. Шляпу, пожалуй, лучше не
надевать. Волосы у меня все равно уже растрепались.
– Вы, верно, заходили в тот уголок, где полно паутины. Я там
приберу, чтобы больше такого не случилось.
Таппенс сбежала вниз по лестнице.
«Сколько раз по этой лестнице спускался Александр? –
спросила она себя. – Много раз, наверное. И он знал, что это был „один из них“.
Очень интересно. И теперь мне еще больше хочется в этом разобраться».