Посвящается Дороти Норт, которая любит детективные истории и
сливки, с надеждой, что первое сможет компенсировать ей отсутствие последних!
Раз, два – пряжку застегни,
Три, четыре – дверку затвори,
Пять, шесть – ветки подбери,
Семь, восемь – по порядку разложи,
Девять, десять – курочка, цыплятки,
Одиннадцать, двенадцать – пора копать нам грядки,
Тринадцать, четырнадцать – девушки-кокетки,
Пятнадцать, шестнадцать – снесли на кухню ветки,
Семнадцать, восемнадцать – ждут они в кустах,
Девятнадцать, двадцать – тарелочка пуста…
Раз, два – пряжку застегни
1
За завтраком мистер Морли был не в лучшем расположении духа.
Он был недоволен беконом, ворчал, что кофе похож на жидкую
грязь, и утверждал, что каша с каждым днем становится все хуже.
Мистер Морли был маленьким человечком с решительной складкой
рта и упрямо торчащим подбородком. Его сестра, ведущая в доме хозяйство,
напротив, обладала ростом, достойным гренадера. Задумчиво посмотрев на брата,
она осведомилась, какая сегодня вода в ванной – неужели опять холодная.
Мистер Морли раздраженно ответил, что нет.
Заглянув в газету, он мрачно заметил, что правительство,
кажется, переходит из состояния некомпетентности к состоянию безнадежного
идиотизма.
На это мисс Морли отозвалась глубоким басом, что так
говорить недостойно.
Будучи простой женщиной, она всегда полагала, что любое
правительство, находящееся у власти, приносит пользу. Поэтому она потребовала у
брата объяснений, почему теперешняя правительственная политика является
неубедительной, глупой и откровенно самоубийственной.
Выразив свое мнение по всем пунктам, мистер Морли выпил
вторую чашку отвратительного кофе и объяснил истинную причину своего
недовольства.
– Эти девушки все одинаковы! Ненадежные, эгоистичные – на
них ни в чем нельзя положиться.
– Ты имеешь в виду Глэдис? – осведомилась мисс Морли.
– Я только что получил от нее сообщение. У ее тети удар, и
ей пришлось ехать в Сомерсет.
– Очень печально, дорогой, – заметила мисс Морли, – но это
не вина Глэдис?
Мистер Морли мрачно покачал головой:
– Откуда мне знать, что у ее тети действительно удар? Откуда
мне знать, что все это не подстроено девчонкой и тем молодым человеком, с
которым она встречается? Если я когда-нибудь видел скверного парня, так это
именно он! Возможно, они просто решили улизнуть куда-нибудь вдвоем.
– Нет-нет, дорогой. Не думаю, что Глэдис на такое способна.
Ты ведь сам считал ее добросовестной.
– Ну, вообще-то да…
– Ты говорил, что она толковая девушка и внимательно
относится к работе.
– Да-да, Джорджина, но рядом вечно торчит этот неприятный
субъект. В последнее время Глэдис очень изменилась – стала нервной, рассеянной…
Леди-гренадер глубоко вздохнула:
– В конце концов, Генри, все девушки влюбляются. Этого не
избежать.
– Да, но это не должно отражаться на ее секретарских
обязанностях, – огрызнулся мистер Морли. – Особенно сегодня, когда предстоит
так много работы! У меня несколько очень важных пациентов!
– Конечно, Генри, это весьма некстати. А как справляется
твой новый мальчуган?
– Он хуже всех, что у меня работали, – мрачно отозвался
мистер Морли. – Не может правильно произнести ни одного имени, да и манеры у
него ужасающие. Если он не исправится, я его уволю и найму другого. Не понимаю,
какой толк в теперешней системе просвещения! Она только плодит дураков, которые
не в состоянии понять ни одного слова, а тем более запомнить! – Он посмотрел на
часы. – Мне пора. У меня утро расписано по минутам, а нужно еще принять эту
Сейнсбери Сил с острой болью. Я предложил ей пойти к Рейли, но она и слышать об
этом не желает.
– Вполне естественно, – кивнула преданная Джорджина.
– Рейли – очень способный парень. У него отличные дипломы, и
к тому же он применяет самые современные методы.
– У него дрожат руки, – заметила мисс Морли. – По-моему, он
пьет.
Ее брат рассмеялся – к нему вернулось хорошее настроение.
– В половине второго я, как всегда, приду за сандвичем.
2
В отеле «Савой» мистер Амбериотис ковырял в зубах
зубочисткой и усмехался.
Все складывалось отлично.
Ему, как обычно, повезло. Забавно, что несколько добрых
слов, сказанных этой безмозглой курице, были так щедро вознаграждены. Воистину,
«отпускай хлеб твой по водам…».
[1]
Он всегда был добросердечным человеком, и
притом нежадным! В будущем нужно постараться быть еще щедрее. Благостные
видения плыли перед его глазами. Малыш Димитрий… И славный Константопопулос,
еле сводящий концы с концами в своем ресторанчике… Приятный будет для них
сюрприз…
Мистер Амбериотис неосторожно шевельнул зубочисткой и
поморщился. Розовые видения потускнели, уступив место дурным предчувствиям
относительно ближайшего будущего. Осторожно прикоснувшись к зубу языком, он
вынул записную книжку. Двенадцать часов… Куин-Шарлотт-стрит, 58…
Мистер Амбериотис попытался восстановить недавнее
беззаботное настроение, но тщетно. Горизонт сузился до нескольких слов:
«Куин-Шарлотт-стрит, 58. Двенадцать часов».
3
В отеле «Гленгаури-Корт» в Южном Кенсингтоне завтрак подошел
к концу. В холле мисс Сейнсбери Сил беседовала с миссис Болито. В столовой они
занимали соседние столики и подружились на следующий день после прибытия мисс
Сейнсбери Сил неделю назад.
– Знаете, дорогая, зуб действительно перестал болеть! –
сказала мисс Сейнсбери Сил. – Может быть, я позвоню и…
– Не делайте глупостей, – прервала ее миссис Болито. – Вы
пойдете к дантисту и покончите с этим.
Миссис Болито была высокой властной особой с глубоким
голосом, а мисс Сейнсбери Сил – женщиной лет сорока с лишним, со слегка
осветленными перекисью волосами, завитыми в не слишком аккуратные локоны.
Одежда ее выглядела бесформенной и несколько богемной, а пенсне постоянно
сваливалось с носа. Она отличалась крайней болтливостью.