– Думаю, что нет.
Джонсон подался вперед и спросил спокойно:
– Вы знаете, мистер Ли, что эти камни были украдены?
– Что? – Альфред уставился на него.
– Ваш отец не говорил вам о том, что они исчезли?
– Ни слова не сказал!
– Вы, значит, не знали, что он пригласил инспектора Сагдена,
чтобы сообщить о пропаже?
– Я не имел ни малейшего представления об этом!
Шеф-инспектор перевел взгляд на Лидию:
– А вы, миссис Ли?
Лидия покачала головой:
– Я тоже об этом ничего не знала.
– Вы, стало быть, оба думали, что камни все еще находятся в
сейфе?
– Да.
После некоторого колебания она спросила:
– Он был убит из-за этого? Из-за камней?
– Выяснить это – как раз наша задача, – ответил полковник
Джонсон. – Вы не догадываетесь, миссис Ли, кто из всех обитателей дома мог бы
совершить такую кражу?
– Нет, совершенно определенно – нет! Думаю, что все слуги –
честные люди. Кроме того, им крайне трудно каким-то образом получить доступ к
этому сейфу. Мой свекор никогда не покидал своей комнаты. Он уже не спускался
по лестнице вниз.
– А кто убирал его комнату?
– Хорбюри. Он заправлял постель и вытирал пыль. Вторая
горничная занималась только камином, растапливала его по утрам, а все остальное
делал Хорбюри.
– Значит, именно Хорбюри и было легче всего открыть сейф? –
спросил Пуаро.
– Да.
– Вы думаете, это он украл алмазы?
– Возможно. Вероятно... У него были наилучшие возможности
для этого. Ах! Я уже не знаю, что и думать!
Полковник Джонсон не дал увести себя в сторону.
– Ваш муж только что описал нам события этого вечера. Не
смогли бы вы сделать то же, миссис Ли? Когда вы в последний раз видели своего
свекра?
– Мы все были сегодня после обеда перед чаем в его комнате.
Тогда я и видела его в последний раз.
– Вы больше не заходили – пожелать ему спокойной ночи?
– Нет.
– А обычно вы еще заходили к нему вечером, чтобы пожелать
спокойной ночи? – спросил Пуаро.
– Нет, – резко ответила Лидия. Шеф-инспектор продолжил расспросы:
– Где вы были, когда произошло преступление?
– В гостиной.
– Вы слышали шум борьбы?
Мне кажется, что я услышала, как упало что-то тяжелое.
Комната свекра находится над столовой, а не над гостиной. Так что звуки в
гостиной не очень слышны.
– Но крик вы слышали тоже? Лидия содрогнулась.
– Да, я слышала крик! Это было ужасно, – как будто душа
испустила вопль, корчась на огне в чистилище. Я сразу же поняла, что случилось
что-то ужасное. Я побежала наверх следом за моим мужем и Гарри.
– Кто в этот момент, кроме вас, находился в гостиной?
Лидия задумалась:
– Это... этого я действительно не знаю. Дейвид был в комнате
рядом и играл Мендельсона... Я думаю, Хильда подошла к нему...
– А две другие дамы?
– Магдалена звонила по телефону, – медленно ответила Лидия,
– но не могу вспомнить, вернулась она после этого или нет. А где была Пилар, я
тоже не знаю.
– Вы, значит, были в гостиной практически в одиночестве, –
мягко констатировал Пуаро.
– Да, вероятно.
– Ну, а теперь перейдем к алмазам, – сказал Джонсон. – Это
дело мы должны изучить особенно тщательно. Вы разбираетесь в замке сейфа вашего
свекра, миссис Ли? Там надо набирать комбинацию из букв. Кажется, это довольно
старомодная модель.
– Слово, которое надо было набирать, записано у него в
маленькой записной книжечке, он всегда носил ее в кармане своего шлафрока.
– Хорошо. Мы сейчас проверим Но, вероятно, нам следует
вначале допросить остальных членов семьи, чтобы дамы могли отправиться спать.
Лидия тотчас же поднялась.
– Пойдем, Альфред. – И, обращаясь к остальным мужчинам,
сказала: – Я пришлю их к вам.
– Присылайте одного за другим, миссис Ли, если я смею вас
просить об этом.
– Разумеется.
Она подошла к двери. Альфред последовал за ней И вдруг он
резко повернулся. – Ну, конечно же! – воскликнул он и быстро подошел к Пуаро. –
Ведь вы – Эркюль Пуаро! Где только витают мои мысли! Как я сразу не понял
этого?!
Он говорил быстро, тихим, взволнованным голосом.
– Вас послало мне само небо! Вы должны выяснить истину, мсье
Пуаро! Не считайтесь с расходами, я все возмещу. Но только выясните истину! Мой
бедный отец! Убит! С такой жестокостью кем-то убит! Вы должны найти
преступника, мистер Пуаро! Мой отец должен быть отомщен!
Пуаро ответил:
– Заверяю вас, мсье Ли, что я сделаю все, что в моих силах,
чтобы помочь полковнику Джонсону и инспектору Сагдену.
– Но я хотел бы, чтобы вы работали по моему поручению! –
взволнованно воскликнул Альфред. – Мой отец должен быть отомщен!
Он задрожал. Лидия вернулась и взяла его под руку:
– Пойдем, Альфред. Нам сейчас надо позвать всех остальных.
Она пристально посмотрела в глаза Пуаро, но эти глаза умели
сохранять тайну. Пуаро ответил ей спокойным взглядом. Он тихо сказал;
– Кто бы мог подумать, что в старике было... Она перебила
его:
– Нет! Не говорите этого!
– Это вы сказали, мадам, – мягко напомнил Пуаро.
– Да, я знаю, – шепнула она. – Я вспомнила это... Это
было... так жестоко.
И они с мужем торопливо покинули комнату.
***
Джордж Ли был серьезен и холодно-корректен.
– Ужасное дело, – сказал он и покачал головой. – Совершенно
ужасное дело. Я могу думать только, что это... гм... сотворил какой-то безумец.
Полковник Джонсон вежливо выслушал его.
– Вот как, значит, вы полагаете?