«Прекрасная фигурка у этой малышки. Но у нее слишком жесткий
взгляд», – подумал Эркюль Пуаро.
Полковник Джонсон подумал: «Чертовски хорошо выглядит эта
девчонка. Джорджу, видно, нелегко приходится, если он еще не научился
обходиться с нею. Она знает, что привлекает мужчин».
Инспектор Сагден подумал: «Какая пустышка, и глупа,
наверное. Надеюсь, мы не будем с ней долго возиться».
– Пожалуйста, садитесь, миссис... Магдалена Ли? Она села с
теплой благодарной улыбкой, которая выражала примерно следующее: вы правда
полицейский? Но, в конце концов, тоже мужчина. И значит, вовсе не такой
страшный.
Отчасти эта улыбка предназначалась и Пуаро, ведь иностранцы
ведут себя с женщинами так по-рыцарски. На инспектора Сагдена она, кажется, не
обратила никакого внимания. В очаровательном порыве отчаяния она заломила руки
и произнесла:
– Это все так ужасно! Я боюсь.
– Ну-ну, миссис Ли, – сказал Джонсон коротко и вполне
дружелюбно. – Конечно, это был шок для всех вас, но теперь уже все позади. Мы
хотели бы услышать ваш рассказ о том, что тут происходило сегодня вечером.
– Я ничего не знаю, – пробормотала она, – действительно
ничего.
Глаза шеф-инспектора вдруг сузились.
– Нет, ну конечно, нет, – проговорил он медленно.
– Мы приехали только вчера, Джордж заставил меня праздновать
Рождество здесь. Лучше бы он этого не делал. Я уверена, что никогда не забуду
всего этого... Я почти не знаю семью Джорджа. Мистера Симеона Ли я видела
только один или два раза – на нашей свадьбе и еще раз позже. Альфреда и Лидию
знаю чуть лучше. Но, в сущности, все они мне чужие.
Вновь взгляд расширенных от испуга детских глаз, и вновь Эркюль
Пуаро посмотрел на нее с восхищением. «Она неплохо играет комедию, малышка...»,
– подумал он.
– Разумеется, разумеется, только скажите, когда вы в
последний раз видели своего свекра, я имею в виду – живым.
– Сегодня после обеда. Это было ужасно!
– Ужасно? Почему?
– Все были такие злые. Нет, Джордж – нет! Про него отец
ничего не сказал... Зато все другие – да.
– Что же произошло?
– Ну, когда мы все поднялись, – он посылал за нами, – он
говорил по телефону с адвокатом о завещании. И потом он сказал Альфреду, что
тот выглядит таким прибитым жизнью. Это было, Определенно, только из-за того,
что вернулся Гарри. Это так разозлило Альфреда. Знаете, Гарри когда-то сделал
что-то ужасное! А потом он говорил о своей жене – она умерла уже много лет
назад – что у нее куриные мозги. Он так и сказал, Дейвид тогда прямо подпрыгнул
и уставился на него, словно готов был убить его. О!...
Она вдруг смолкла.
– Я не хочу тем самым сказать... Я вовсе не это имела в
виду!
– Я понимаю, что это просто такое выражение, – заверил ее
Джонсон.
– Хильда – жена Дейвида – смогла его успокоить. Ну вот,
собственно, и все. Мистер Ли сказал, что больше не хочет видеть никого из нас в
этот вечер. И затем мы все ушли от него.
– А где вы были в тот момент, когда произошло убийство?
– Я?.. Постойте-ка... Вероятно, в гостиной. – Вы уверены в
этом?
Ресницы Магдалины задрожали. Она закрыла глаза.
– Ну до чего же я глупа. Я же пошла к телефону. Тут так
просто запутаться...
– Значит, вы звонили по телефону? В этой комнате?
– Да, это единственный телефон в доме, кроме телефона в
комнате моего свекра.
Сагден вставил свой вопрос:
– Кто-нибудь был в этой комнате?
Ее глаза расширились:
– Нет, я была совсем одна.
– Как долго вы здесь пробыли?
– Довольно долго. Ведь по вечерам соединяют бесконечно
медленно.
– Значит, у вас был междугородний разговор?
– Да, с Вестеринхэмом.
– А потом?
– А потом раздался ужасный крик, и все побежали. Дверь была
закрыта, ее пришлось вышибать. О, боже! Все было как в кошмарном сне. Я никогда
не забуду этого, никогда!
– Что вы, что вы! – В голосе полковника Джонсона прозвучали
дежурные нотки утешения. Затем он продолжил расспросы:
– Вы знали, что ваш свекор хранит в своем сейфе несколько
ценных алмазов?
– Нет! В самом деле?
Ее удивление и интерес казались совершенно искренними.
– Настоящие алмазы?
– Алмазы стоимостью в десять тысяч фунтов, – вставил Эркюль
Пуаро.
– Не может быть!
Это прозвучало, как сдавленный шепот, и выражало целый мир
женских страстей.
– Думаю, что пока на этом можно закончить Мы не смеем дольше
задерживать вас, миссис Ли.
Она встала, улыбнулась сначала Джонсону, потом Пуаро улыбкой
маленькой благодарной девочки и вышла из комнаты с высоко поднятой головой.
Полковник Джонсон крикнул ей вслед:
– Не могли бы вы позвать брата своего мужа, мистера Дейвида
Ли?
Закрыв за нею дверь, он вернулся за стол.
– Так, уже кое-что начинает проясняться, вы не находите?
Давайте зафиксируем: Джордж Ли звонил по телефону, когда услышал крик. Его жена
тоже звонила по телефону, когда раздался крик. Но ведь это же совершенно
невозможно!
Он вопросительно посмотрел на Сагдена:
– Ну, что вы думаете об этом, Сагден?
– Я не хотел бы говорить о даме плохо, – медленно сказал
Сагден. – Но мне сдается, что хоть она и из сорта тех, кто может украсть у
кого-нибудь деньги из кармана, она все-таки не способна пойти и перерезать
человеку глотку. Это не по ее части.
– Этого никогда не знаешь наверняка, – тихо вставил Пуаро.
Полковник Джонсон повернулся к нему:
– А вы, Пуаро, что вы обо всем этом думаете? Эркюль Пуаро
провел рукой по промокательной бумаге, лежавшей перед ним, и смахнул мельчайшие
пылинки с подсвечника.
– Думаю, что характер господина Симеона Ли начинает
потихоньку вырисовываться. И я думаю, что в этом-то соль всего дела... Именно в
характере покойного.
Сагден удивленно уставился на него: