— Хорошо. En avant, удачи вам!
— Буду надеяться. Но очень похоже на то, что я встречу там
разъяренного супруга и парочку полисменов...
...На Гросвенор-сквер Гэйля проводили в небольшую комнату на
первом этаже. Через одну-две минуты в комнату вошла леди Хорбари.
Норман взял себя в руки. Он не должен, положительно не
должен показать, что он новичок в подобного рода делах.
— Мистер Робинсон? — спросила Сисели.
— К вашим услугам, — ответил Норман и поклонился. «Вот черт,
совсем как дежурный администратор в магазине тканей», — подумал он с
отвращением.
— Я получила ваше письмо, — сказала Сисели. Норман
встряхнулся. «Старый глупец, — сказал он себе, — докажи, что ты умеешь играть!»
Вслух он сказал довольно нагло:
— Вот именно. Ну, так как же, леди Хорбари? Нужно ли мне
вдаваться в детали? Все знают, леди, каким приятным может быть, скажем,
проведенный у моря конец недели. Но мужья редко с этим соглашаются. Полагаю,
вы, леди Хорбари, догадываетесь, в чем именно заключаются улики? Чудесная
женщина старуха Жизель! Постоянно была при деньгах! А улики против вас, леди,
первоклассные; в гостинице, например. Теперь вопрос о том, кому все это больше
нужно: вам или лорду Хорбари! Вот в чем вопрос. Я продавец.
Голос Нормана становился все грубее по мере того, как он
входил в роль мистера Робинсона.
— Будете ли вы покупателем? Вот в чем вопрос.
— Как вы заполучили эти... улики?
— Неважно, леди Хорбари, это не относится к делу. Главное,
что я добыл их.
— Я не верю вам. Покажите их мне.
— Ну уж нет! — Норман с хитрой миной покачал головой. — Я с
собой ничего не принес. Я не такой уж неопытный. Вот если мы договоримся тогда
другое дело. Я вам покажу их, прежде чем получу деньги! Честь по чести. Десять
тысяч. Лучше фунтов, а не долларов.
— Невозможно. Я никогда не смогу раздобыть подобной суммы!
— Вы сможете сотворить что угодно, даже чудо, если
пожелаете. За драгоценности вы уже не выручите того, что они стоили, но жемчуга
остаются жемчугами. Послушайте, я сделаю леди уступку: восемь тысяч. Это мое
последнее слово. И два дня на обдумывание.
— Говорю вам, я не смогу достать таких денег.
— Что ж, наверное, только лорд Хорбари знает, что из этого
может получиться! Я уверен, что буду прав, если скажу, что разведенной жене не
полагается содержание, а мистер Барраклоу, хотя он и многообещающий актер, пока
что денег лопатой не загребает. Итак, обдумайте все. Помните, что я сказал. Я
говорю всерьез. — Гэйль помолчал, затем добавил: — Я точно так же говорю
всерьез, как говорила мадам Жизель... — Затем быстро, прежде чем окончательно
растерявшаяся женщина успела ответить, покинул комнату.
— Уф! — вздохнул, переведя дух, Норман. Он вышел на улицу и
вытер взмокший лоб. — Слава богу, с этим покончено.
Ровно через час дворецкий подал леди Хорбари визитную
карточку:
«Мсье Эркюль Пуаро».
Она в гневе швырнула карточку на пол:
— Кто это еще? Я не могу принять его!
— Он сказал, миледи, что он здесь по просьбе мистера
Раймонда Барраклоу.
— А-а! — Она помолчала. — Хорошо, пусть войдет!..
Щегольски разодетый Пуаро вошел и поклонился. Дворецкий
закрыл дверь.
Сисели шагнула вперед:
— Мистер Барраклоу прислал вас?..
— Сядьте, мадам. — Тон Пуаро был мягкий, но достаточно
настойчивый.
Сисели повиновалась. Пуаро занял место на стуле, рядом с
ней.
Манеры его были отечески нежны, успокаивающие.
— Мадам, умоляю, смотрите на меня как на друга. Я хочу дать
вам совет. Я знаю, вы в серьезной беде.
Она слабо пробормотала:
— Я не...
— Ecoutez, мадам, я не собираюсь выведывать у вас ваши
секреты. Это не нужно. Я их все знаю. В том, чтобы знать, — сущность хорошего
детектива.
— Детектива? — ее глаза расширились. — О! Помню... Вы были в
самолете... Это вы?..
— Совершенно верно, это был я. А теперь, мадам, перейдем к
делу. Как я только что сказал, я не настаиваю, чтоб вы мне доверялись. Вы
ничего не будете мне рассказывать. Я буду рассказывать вам. Сегодня утром,
около часа назад, у вас был посетитель. Он... кажется, его имя Браун?..
— Робинсон, — шепотом поправила Сисели.
— Все равно: Браун, Смит, Робинсон-этими именами он
пользуется поочередно. Робинсон приходил шантажировать вас, мадам. Этот человек
обладает определенными доказательствами... э-э... одного вашего
неблагоразумного поступка. Улики эти принадлежали в свое время мадам Жизели.
Теперь они попали в руки к этому человеку. Он предлагает вам откупиться от
него, очевидно, за шесть-семь тысяч фунтов?
— Восемь.
— Значит, за восемь. А вы, мадам, не находите, что достать
такую сумму в короткий срок затруднительно?
— Я не могу этого сделать!.. Просто не могу!.. Я уже вся в
долгах. Не знаю, как мне поступить...
— Успокойтесь, мадам. Я пришел, чтобы помочь вам. Ведь я
Эркюль Пуаро. Не бойтесь, положитесь на меня, я рассчитаюсь с этим мистером
Робинсоном.
— Да, — резко сказала Сисели. — А сколько вы захотите?
Эркюль Пуаро поклонился:
— Я хотел бы иметь фотографию прекрасной леди, фотографию с
автографом... Поверьте Эркюлю Пуаро. Мадам, мне нужна правда, только правда, ни
о чем не надо умалчивать, иначе моя инициатива будет связана. Торжественно
клянусь вам, что вы никогда в жизни больше не услышите о мистере Робинсоне!
— Хорошо, — утирая слезы, сказала Сисели. — Я расскажу вам
все.
— Отлично. Итак, вы занимали деньги у Жизели? — Леди Хорбари
кивнула. — Когда это было? Я хочу сказать, когда это началось?
— Восемнадцать месяцев назад. Я была в затруднительном
положении. Я играла. Мне ужасно не везло.
— А она ссужала вам столько, сколько вам было необходимо?
— Сперва нет. Только небольшие суммы.
— Кто вас направил к ней?
— Раймонд-мистер Барраклоу. Он сказал мне, что она
одалживает деньги светским женщинам.
— Впоследствии она стала больше доверять вам?