У Мими был трогательно-растерянный вид.
«Хорошенькая девушка! Ей-богу, просто чертовски мила!» —
подумал Фредди Дейкерс, а вслух сказал:
— Синтия раньше шести не вернется. А я только что из
Ньюбери. Ну и денек выдался! Отвратительный. Вот я и ушел пораньше. Может,
махнем в «Семьдесят два», дернем по коктейлю, а?
Мими кивнула, хотя у нее было сильное подозрение, что
Дейкерс сегодня уже принимал горячительные напитки и ему, пожалуй, стоило бы
воздержаться от дальнейшего их употребления.
Сидя в полутемном подвальчике и потягивая мартини, Мими
говорила:
— Как интересно! Я раньше никогда здесь не была. Фредди
снисходительно улыбался. Ему нравились хорошенькие молодые девушки. Не сказать,
чтобы они были главным его увлечением, но все же…
— Сногсшибательный случай, правда? — говорил он. — Я про тот
обед в Йоркшире. Вот потеха-то — доктора отравили! Понимаете, о чем я? Все
наоборот! Ведь любой доктор сам кого хочешь отравит.
Он громко захохотал над своей шуткой и заказал еще порцию
розового джина.
— Остроумно! — сказала Мими. — Мне даже в голову не пришло
так взглянуть на дело.
— Шутка, — изрек Фредди Дейкерс.
— Вообще-то странно, правда? Стоит нам встретиться, как
кто-то умирает.
— Весьма странно. Вы говорите о том старике пасторе, как
бишь его? Ну, о том, который дал дуба в доме у Картрайта?
— Да, о мистере Беббингтоне. Вы ведь помните, как он
скончался? Совершенно неожиданно! И это очень подозрительно.
— Ч-чертовски п-подозрительно, — проговорил мистер Дейкерс.
— Да и вообще паршиво — не успеешь оглянуться, а человек-то уж концы отдал… Тут
и приходит паршивая такая мыслишка, что скоро, мол, и твоя очередь… Фу, прямо
дрожь пробирает.
— А раньше вы никогда не встречались с мистером
Беббингтоном? Ну, хоть, например, в Джиллинге?
— Не слышал про такое место. Да если когда-нибудь и видел
этого старикашку, то не припомню. Чего ради мне на него засматриваться? Забавно
только, что он отправился к праотцам тем же способом, что и старина Стрендж.
Вот что странно. А может, его тоже.., того, а?
— Вы думаете?
Дейкерс помотал головой.
— Да нет… Кокнуть пастора? Зачем? Вот доктора — другое дело…
— Да. Доктор — совсем иное дело.
— К-конечно, иное. Само собой. Уж эти доктора… Везде, черт
их дери, суют свой нос. — Язык у него начал заплетаться. Он подался вперед. —
Нипочем не отстанут. Понимаете?
— Нет.
— Ну, суются в вашу жизнь. Будто им, черт побери, все
позволено. Вот кому надо руки укоротить.
— Что-то в толк не возьму, о чем вы?
— Дорогая моя, я ж вам объясняю. Запрут человека.., и точка.
Вот я о чем… Упекут, черт их подери. Пощады от них не жди. Упекут, всего на
свете лишат. Как ни проси, хоть в ногах валяйся — ни-ни… Муки адские терпишь, а
им все нипочем… Вот вам и доктора. Говорю вам, я их знаю…
Он сморщился, точно от боли. Маленькими, как буравчики,
глазками он тревожно вглядывался куда-то в пространство позади Мими.
— Ад, говорю вам, настоящий ад. И они называют это лечением!
Считают, что делают доброе дело. Скоты!
— И сэр Бартоломью Стрендж?.. — осторожно начала Мими.
Но он ее перебил:
— Сэр Бартоломью Стрендж! Сэр Бартоломью Лжец! Хотел бы я
знать, что творится в его хваленом санатории. Нервные болезни… Это они так
говорят. Туда запрут, а обратно — ни-ни. И еще уверяют, будто ты пришел по
собственной воле! Как бы не так! Хватают тебя, когда ты в горячке и ничего не
соображаешь…
Его била дрожь, рот нервно подергивался.
— Что-то я расклеился, — виновато сказал он. — Совсем расклеился.
Он подозвал официанта и с пьяным упорством стал требовать,
чтобы Мими выпила еще стаканчик. Она отказывалась. Тогда он велел подать еще
одну порцию для себя.
— Так-то лучше, — пробормотал он, осушив стакан. — А то
нервы совсем расходились. Самое паршивое, когда нервы сдают… Главное — не злить
Синтию… Она не велит мне болтать… — Он начал клевать носом. — Как бы в полиции
не узнали… А то еще подумают, что это я прикончил старину Стренджа. Э? Вы ведь
понимаете, правда? Кто-то же его прикончил? Один из нас… Смех, да и только… Кто
из нас? Вот вопрос!
— Может быть, вы догадываетесь кто?
— Почему это вы у меня спрашиваете? Почему это я должен
догадываться? — Он злобно и подозрительно сверлил Мими своими буравчиками. —
Ничего я не знаю. Говорю вам, не знаю. И не собирался я у него «лечиться». Мало
ли что Синтия там говорит… Не собирался, и точка. Он что-то затевал… Они с
Синтией оба что-то затевали… Но у них не вышло — меня не одурачишь!
Он выпрямился.
— Я еще могу постоять за себя, мисс Литтон Гор.
— Не сомневаюсь. Скажите, не слышали ли вы о некоей миссис
де Рашбриджер? Она лечится в санатории сэра Бартоломью.
— Рашбриджер? Рашбриджер… Старина Стрендж что-то говорил… А
что говорил? Не помню… — Он вздохнул, помотал головой. — Память сдает, вот в
чем дело… И кругом недруги… Много недругов… Они, наверное, и сейчас шпионят за
мной…
Он снова тревожно огляделся. Потом перегнулся через стол к
Мими и зашептал:
— Что эта чертова кукла делала в моей комнате?
— Какая кукла?
— Ну та, что похожа на кролика. Она еще пьески пишет. Утром,
на другой день после того, как он скончался.., я позавтракал, поднимаюсь к
себе, а она крадется из моей комнаты. Увидела меня и шмыг по коридору, на ту
половину, где комнаты для прислуги. Странно, правда? Что ей там понадобилось?
Что-то искала? И вообще, чего она там вынюхивала? Что ей нужно?
Он снова наклонился к Мими и таинственно прошептал:
— А может, Синтия правду говорит, как вы думаете?
— А что она говорит?
— Говорит, мне померещилось. Говорит, у меня галлюцинации. —
Он виновато улыбнулся. — Со мной и правда такое случается. Розовые мыши.., змеи
и все такое прочее. Но женщины мне еще никогда не мерещились… Нет, я в самом
деле ее видел. Очень подозрительная личность. И глаза у нее такие паршивые. Так
и пронизывают насквозь.
Капитан Дейкерс откинулся на мягком диване. Казалось, он
вот-вот заснет.