— «Даже»? Но ведь это самое прекрасное место в мире!
Следующим делом Гарри Лекстон лишил местных кумушек всякого
удовольствия, которое они намеревались получить, осведомив новобрачную о
прошлом ее мужа.
Мисс Хармон и Кларисса Вейн как раз находились в аптеке
мистера Эджа, когда туда вошли Гарри Лекстон и его жена. Мисс Хармон покупала
нафталин, а Кларисса — пакетик боракса
[6]
.
Поздоровавшись с дамами, Гарри повернулся к прилавку и
попросил зубную щетку, но вдруг замер на полуслове и, будто не в силах поверить
своему счастью, вскричал:
— Не может быть! Белла.., ты?
Миссис Эдж, появившаяся из подсобного помещения, просияла и
расплылась в радостной улыбке, продемонстрировавшей великолепные белые зубы. Из
хорошенькой темноволосой девушки она успела превратиться в зрелую
привлекательную женщину. Хотя она сильно располнела, а лицо давно утратило юношескую
наивность, ее большие карие глаза были по-прежнему прекрасны.
— Я, мистер Гарри… Конечно, я. Сколько же лет
прошло! — нежно проговорила она. Гарри обернулся к жене.
— Познакомься, — сказал он. — Белла, моя
первая любовь. Я был просто без ума от нее, правда?
— Или тебе так тогда казалось, — рассмеялась
миссис Эдж. Луиза засмеялась тоже.
— Всегда рада старым друзьям мужа, — искренне
проговорила она.
— Да, — вздохнула миссис Эдж. — А уж мы вас
не забывали, мистер Гарри. Вы теперь ну прямо как принц: и жена красавица, и
дом новый.
— Ты ч сама прекрасно выглядишь, — заметил
Гарри. — Смотри как расцвела!
Миссис Эдж засмеялась.
— Да будет вам! Так что вы, говорите, хотели? Зубную
щетку?
Вся эта сцена так заметно расстроила мисс Хармон, что
Кларисса едва сдержала улыбку.
«И поделом! Молодец, Гарри!» — подумала она.
— Что это еще за дурацкая история со старухой
Маргетройд? — раздраженно спросил доктор Хейдок у своей племянницы. —
Говорят, она сутками околачивается возле усадьбы, проклиная новых хозяев?
— Так и есть, дядя. Луиза места себе не находит.
— Скажи ей, что все это глупости. Маргетройды
проклинали всех и вся, даже когда служили там сторожами. Они и оставались-то
там только потому, что старик пил как лошадь и его больше никуда не брали.
— Я скажу, — задумчиво проговорила
Кларисса. — Только вряд ли это подействует. Старуха действительно выглядит
жутковато.
— Странно. Очень странно. Когда-то она просто обожала
маленького Генри.
— Ну, не важно. В любом случае, они скоро от нее
избавятся. Гарри оплатил ее переезд в Америку.
А через три дня случилось несчастье. Двое мужчин, как раз
подъехавшие к усадьбе на хлебном фургоне, видели, как все это произошло. Луиза
выезжала на Принце Хэле из ворот, когда старуха Маргетройд, что-то крича и
размахивая руками, бросилась чуть не под копыта лошади. Принц Хэл встал на дыбы
и понес. Луиза не удержалась в седле.
Один из мужчин остался возле лежавшей без сознания Луизы, а
другой бросился в дом за помощью.
Из дома выбежал мертвенно-бледный Гарри Лекстон. Втроем они
сняли с петель дверь фургона, положили на нее Луизу и перенесли в дом. Она
умерла, не приходя в сознание, еще до прихода врача.
(Конец рукописи доктора Хейдока)
Когда доктор Хейдок навестил больную в следующий раз, он с
удовлетворением заметил, что щеки мисс Марпл порозовели, а к глазам вернулся
прежний блеск. Она явно ожила.
— Ну, и как вам мой стиль? — осведомился врач.
— Вы подаете надежды, доктор, — деликатно ответила
мисс Марпл. — Только где же тут загадка?
— Как? Неужели я должен это вам объяснять?
— А-а-а, — протянула мисс Марпл. — Вы,
наверное, имеете в виду странное поведение этой старушки? Действительно,
непонятно. Ладно бы еще ее выгнали из собственного дома… Так мало того, что и
дом не ее, он ей еще, насколько я поняла, никогда и не нравился. Да, все это
действительно выглядит довольно подозрительно. Кстати, что с ней потом стало?
— Несчастье с Луизой так ее напугало, что она тут же
удрала в Ливерпуль. Решила, что подождет свой корабль там.
— Кое для кого очень удобно, не правда ли? —
заметила мисс Марпл. — Что ж, думаю, загадка ее поведения решается очень
просто. Подкуп, не так ли?
— Это ваше заключение?
— Конечно. Когда кто-то начинает вести себя не так, как
ему это свойственно, на то должны быть причины. Кто-то явно ей заплатил.
— И вы знаете кто?
— Думаю, да. Боюсь, дело здесь, как всегда, в деньгах.
Кстати, вы замечали, что мужчины всегда увлекаются одним и тем же типом женщин?
— Нет, знаете, как-то не приходилось.
— Ну, хорошо. Вот посмотрите… Первая любовь Гарри
Лекстона — жизнерадостная брюнетка Белла Эдж. Ваша племянница Кларисса
принадлежит к тому же типу… А вот бедняжка Луиза была совсем другой: тихая,
совсем домашняя блондинка. Абсолютно не в его вкусе! Стало быть, он женился на
ней исключительно из-за денег. Из-за них же и убил.
— «Убил?» Я не ослышался?
— К сожалению, нет, доктор. Думаю, Гарри Лекстон
принадлежал к тому типу людей, которые очень нравятся женщинам, но совершенно
неразборчивы в средствах. Полагаю, он собирался, получив деньги Луизы, жениться
на вашей племяннице. Насколько я понимаю, в деревне считали, что он кокетничает
с миссис Эдж. Только сильно я сомневаюсь, чтобы он делал это искренне. Другие у
него были планы… Но бедняжка, конечно, поверила…
— Так как же, по-вашему, Гарри убил свою жену?
Несколько минут мисс Марпл сидела с отсутствующим видом,
устремив вдаль взгляд своих выцветших голубых глаз, потом медленно заговорила:
— Все было просчитано до мелочей… Даже прибытие
хлебного фургона, водители которого должны были стать свидетелями. Они и стали.
Увидев старуху, они, естественно, отнесли испуг лошади на ее счет. Только,
думается мне, испугалась она совсем по другой причине… Знаете, в детстве Гарри
удивительно ловко управлялся с рогаткой… Или, может, духовое ружье — в
сущности, это не важно. Когда Луиза выезжала из ворот, в лошадь выстрелили.
Она, естественно, понесла и сбросила свою всадницу.