– Мальчиков?
– Ну то есть Александра.
– Но позвольте…
– Когда, знаете, в доме шныряют по углам, ища улики…
Мальчики на такое падки, но это может быть крайне опасно.
Краддок задумчиво посмотрел на нее.
– Вы не готовы согласиться, – правда, мисс
Марпл? – что в данном случае речь идет о не какой неизвестной женщине,
убитой неизвестным мужчиной? Вы определенно связываете это убийство с
Резерфорд-Холлом?
– На мой взгляд, связь определенно существует, да.
– Нам об убийце известно только то, что это высокий
мужчина с темными волосами. Так утверждает ваша приятельница, и это
единственное, что она может сказать. В Резерфорд-Холле – трое темноволосых
мужчин высокого роста. Знаете, я в день дознания вышел на улицу и вижу: три
брата стоят на тротуаре и ждут, когда подъедет машина. Они стояли ко мне
спиной, все в толстых пальто, и поразительно, до чего одинаково выглядели. Трое
высоких, темноволосых мужчин. А между тем на самом деле перед нами три
совершенно разных типа. – Он вздохнул. – Короче, кругом сложности.
– Не знаю, – негромко проговорила мисс
Марпл. – Я как раз спрашивала себя, не может ли все оказаться гораздо
проще, чем нам представляется. С убийствами так часто дело обстоит совсем
просто – очевидный, вполне корыстный мотив…
– Вы верите, что таинственная Мартина существует, мисс
Марпл?
– Я охотно допускаю, что Эдмунд Кракенторп женился –
или хотел жениться – на девушке по имени Мартина. Эмма Кракенторп, как я
понимаю, показывала вам его письмо, а судя по тому, что я видела и что мне
говорила Люси, Эмма Кракенторп придумать нечто подобное решительно не способна.
Да и зачем бы ей?
– Да, если предположить, что есть Мартина, –
задумчиво сказал Краддок, – то есть и кой-какой мотив. Появление Мартины с
сыном означало бы, что наследство Кракенторпов сокращается, хоть все же не
настолько, казалось бы, чтобы спровоцировать убийство. С деньгами у них всех
очень туго.
– Как, и у Гарольда? – недоверчиво спросила Люси.
– Да, и внешне благополучный Гарольд – не тот трезвый,
солидный финансист, каким выглядит. Он кругом должен и погряз в достаточно
предосудительных манипуляциях. Крупная сумма денег в ближайшее время, возможно,
помогла бы ему предотвратить крах.
– Но тогда… – начала было Люси и остановилась.
– Да, мисс Айлзбарроу?
– Правильно, милая моя, – сказала мисс
Марпл. – Тогда, вы хотите сказать, не того человека убили.
– Ну да, от смерти Мартины ни Гарольд, ни остальные
ничего не выигрывают. До тех пор, пока…
– Пока жив Лютер Кракенторп. Вот именно. У меня тоже
была такая мысль. А мистер Кракенторп-старший, если верить его врачу, далеко не
так плох, как может казаться со стороны.
– Такого на годы хватит, – сказала Люси. Она вдруг
нахмурилась.
– Что? – спросил Краддок.
– Ему было худо на Рождество, – сказала
Люси. – Он рассказывал, что доктор очень всполошился по этому поводу.
«Столько поднял шуму, можно было подумать, что меня отравили». Его слова.
Она вопросительно поглядела на Краддока.
– Да-да, – сказал Краддок. – Вот об этом я и
собирался расспросить доктора Куимпера.
– Ну, я поехала, – сказала Люси. – Господи,
как поздно!
Мисс Марпл отложила вязанье и взяла в руки «Таймс» с
наполовину решенным кроссвордом.
– Жаль, нет здесь словаря, – пробормотала
она. – «Тонтина» и «Токай» – вечно я путаю эти слова. Одно, если не
ошибаюсь, – название венгерского вина.
– Это «Токай», – сказала Люси, оглянувшись с
порога. – Только ведь в первом слове – семь букв, а во втором – пять. Что
там о них сказано?
– А, нет, это я не о кроссворде, – туманно
отозвалась мисс Марпл. – Это у меня в голове.
Инспектор Краддок глянул на нее пристально, потом попрощался
и вышел.
Глава 17
1
Краддоку пришлось подождать несколько минут, пока у Куимпера
закончится вечерний прием и доктор выйдет к нему. Вид у Куимпера был усталый и
подавленный.
Он предложил Краддоку выпить и, когда тот согласился, налил
и себе.
– Ох уж, эти горемыки, – проговорил он, опускаясь
в потертое мягкое кресло. – И страшно-то им, и глупости делают – где
только разум у людей… Сегодня у меня был тяжкий случай. Приходит женщина – а
надо ей было показаться мне еще год назад. Пришла бы тогда – можно было бы еще
успешно прооперировать. Теперь уже поздно. Бесит это меня! Что за народ,
какая-то дикая смесь трусости и героизма! Терпела адские муки, без звука их
сносила, а почему? Боялась прийти и услышать, что ее страхи обоснованны. Или
другая крайность, те, что приходят попусту отнимать у меня время – у него,
видите ли, ужасно раздуло мизинец, болит нестерпимо, и он решил, что это как
минимум рак, хотя на самом деле обыкновенные цыпки, ознобыши! Ладно, не
обращайте на меня внимания. Выпустил пар, и хватит. Так что, скажите, привело
вас ко мне?
– Ну, прежде всего, я, по-видимому, ваш должник, ведь
это вы посоветовали мисс Кракенторп обратиться ко мне с письмом,
предположительно, от вдовы ее брата.
– Ах, это! И что, не зря? Строго говоря, это не я
посоветовал. Она сама захотела. А драгоценные братики, естественно, старались
общими силами ее удержать.
– Из каких же соображений?
Доктор пожал плечами.
– Из опасения, видимо, что эта дама пишет правду.
– А вы как думаете, в письме действительно правда?
– Понятия не имею. Я ведь сам его и не видел. Но скорее
сказал бы, кто-то, кто знал некоторые факты, сделал попытку поживиться за чужой
счет. Надеясь сыграть на чувствах Эммы. Но тут автор сильно просчитался. Эмма
не из простушек. Она не примет неведомую невестку с распростертыми объятиями,
не задав ей для начала два-три вполне земных вопроса… Но для чего вам знать мое
мнение? – прибавил он с любопытством. – Я-то ведь тут ни при чем.
– Я, честно говоря, заехал к вам по совсем другому
поводу, да вот не знаю, как бы все это поделикатнее изложить.
Доктор Куимпер заинтересованно поднял брови.
– Сколько мне известно, не так давно – во время
рождественских праздников, если быть точным, – мистер Кракенторп довольно
серьезно заболел.
Он увидел, как доктор сразу переменился в лице. Черты его
отвердели.