– Ага! Так, стало быть, полиция уже поинтересовалась?
Да, Альфред почти постоянно на мели. Может на короткое время оказаться при
деньгах, но моментально их теряет. Гарольд, как вы и сами вижу уже обнаружили,
находится в данное время в достаточно шатком положении.
– А ведь со стороны посмотреть – так воплощение
финансового успеха.
– Видимость. Чистая видимость! Эти фирмы в Сити в
половине случаев даже не знают, платежеспособны они или нет. Не слишком
искушенному глазу балансовый отчет нетрудно представить в наилучшем виде. Но
ежели активы, внесенные туда, на самом деле никакие не активы – ежели вся
конструкция держится на честном слове и с минуты на минуту грозит
обвалом, – тогда на каком вы свете?
– На том, предположительно, где ныне Гарольд
Кракенторп, – в крайности, когда позарез нужны деньги.
– Которые он вряд ли бы раздобыл, задушив вдову
покойного брата, – сказал мистер Уимборн. – А Лютера Кракенторпа
никто не убивал, хотя это было бы единственное убийство, от которого семья
что-то выиграла. И потому, инспектор, как-то не очень ясно, куда ведут вас ваши
идеи.
Хуже всего, подумал Краддок, что у него самого на этот счет
тоже нет особой ясности.
Глава 15
1
Инспектор Краддок, договорясь с Гарольдом Кракенторпом о
встрече в его конторе, явился туда с сержантом Уэзероллом точно в назначенное
время. Контора находилась на четвертом этаже большого комплекса деловых зданий
в Сити. Внутри все свидетельствовало о преуспевании и высочайшем уровне
современного делового вкуса.
Ладная молодая женщина осведомилась, как о них доложить,
сказала что-то тактичным полушепотом в телефонную трубку, после чего поднялась
и проводила их в личный кабинет Гарольда Кракенторпа.
Гарольд сидел за большим письменным столом, обтянутым по
столешнице кожей, безукоризненно одетый и самоуверенный, как всегда. Если он и
был теперь в затруднительных обстоятельствах, – как, исходя из негласно
добытых сведений, имел основания заключить инспектор, – внешне это не
проявлялось ни в чем.
Он встретил их приветливо, с откровенным интересом.
– А, здравствуйте, инспектор Краддок. Надеюсь, ваш
приход означает, что у вас есть для нас наконец нечто новое.
– Не совсем, мистер Кракенторп. Боюсь, что просто
должен задать вам еще несколько вопросов.
– Еще? Уверен, на все, что только можно придумать, мы
уже ответили.
– Я понимаю ваши чувства, мистер Кракенторп, но это
просто обычная необходимая формальность.
– Ну ладно, так что на сей раз? – нетерпеливо
спросил Гарольд.
– Пожалуйста, вы не могли бы перечислить мне в точности
все, что делали днем и вечером двадцатого декабря прошлого года, часов так с
трех пополудни и до полуночи?
Гарольд Кракенторп побагровел от гнева.
– Невероятно, что вы мне задаете подобные вопросы! Что
это значит, объясните?
Краддок ласково улыбнулся.
– Всего лишь то, что я хотел бы знать, где вы были в
пятницу двадцатого декабря начиная с трех часов дня и до полуночи.
– Почему?
– Так будет легче сузить рамки расследования.
– Сузить рамки? Значит, вы все же располагаете
дополнительной информацией?
– Надеюсь, сэр, мы постоянно продвигаемся вперед.
– Отнюдь не уверен, что мне следует отвечать на ваш
вопрос. То есть, пока здесь нет моего адвоката, я хочу сказать.
– Это, конечно, целиком на ваше усмотрение, –
сказал Краддок. – Вы не обязаны мне отвечать вообще и имеете полное право
отвечать только в присутствии своего адвоката.
– Это что – давайте-ка внесем ясность – это следует
понимать, как… э-э… официальное предупреждение?
– Нет, что вы, сэр. – Весь вид инспектора Краддока
свидетельствовал, что он задет таким предположением. – Как можно. Помимо
вас, я обращаюсь с теми же самыми вопросами к ряду других людей. Здесь нет ничего
направленного на вас лично. Речь идет о необходимом процессе исключения, и
только.
– Что ж, этому я, естественно, готов всячески
содействовать. Итак, посмотрим. С ходу ответить нелегко, но на то здесь у нас
заведен строгий порядок. Я полагаю, нас выручит мисс Эллис.
Он сказал короткую фразу по одному из телефонов, стоящих у
него на столе, и почти тотчас же в кабинет вошла с блокнотом в руках стройная
молодая особа в элегантном черном костюме.
– Мой секретарь мисс Эллис, инспектор Краддок. Мисс
Эллис, инспектор хочет знать, что я делал днем и вечером – какого бишь числа?
– В пятницу, двадцатого декабря.
– В пятницу, двадцатого декабря. У вас, как я понимаю,
это должно быть записано.
– Конечно. – Мисс Эллис вышла, вернулась с фирменным
еженедельником и полистала его страницы.
– Утром двадцатого декабря вы были здесь, в офисе.
Совещание с мистером Голди по поводу объединения с Кромарти, затем у вас был
ланч в «Баркли» с лордом Фортвиллем…
– Ах, верно, – это та самая пятница.
– В офис вы вернулись около трех, продиктовали мне
шесть писем. Потом поехали к Сотби, где в тот день должны были выставить на
аукцион редкие рукописи, представляющие для вас интерес. Больше в контору не
возвращались, но у меня здесь помечено, – напомнить, что вечером у вас
обед в Клубе Поставщиков.
Она вопросительно подняла глаза.
– Благодарю, мисс Эллис.
Мисс Эллис бесшумно выскользнула за дверь.
– Теперь у меня все прояснилось в памяти, – сказал
Гарольд. – Днем я действительно поехал к Сотби, но то, что меня там
интересовало, ушло по непомерно высокой цене. Выпил чаю в кафе на Джермин-стрит
– называется, если не ошибаюсь, «Расселз». На полчаса заглянул в кино, где
крутят хронику, и оттуда – домой. Я живу на Кардиган-Гарденз, дом 43.
Поставщики собирались на обед в семь тридцать в клубном банкетном зале, а после
я вернулся домой и лег спать. Это, надеюсь, исчерпывающий ответ на ваш вопрос?
– Во всяком случае, очень четкий, мистер Кракенторп.
Так в какое время вы заезжали домой переодеться?
– С точностью до минуты не скажу. В шесть с чем-то,
скорей всего.
– А после обеда?
– По-моему, когда я попал домой, было полдвенадцатого.
– Кто вас впустил, слуга? Или, возможно, леди Алис?
– Моя жена, леди Алис, сейчас на юге Франции, куда
уехала в начале декабря. Я открыл дверь своим ключом.