— Не совсем, — сказал Натан, — у него было собственное видение ранее утром.
Ричард выпрямился, в глазах зародилось подозрение.
— Я не знал, что кто-то из представителей был наделён достаточным даром для этого.
Натан наклонился к нему.
— Так он и не одарён. Это очень странно. Его помощники сказали, что регента никогда раньше не посещали пророчества. Они отмечали, что он всегда увлекался предсказаниями, и искал людей, которые могли бы поведать ему о будущем, на сам никогда не обладал таким даром.
— Его пророчество говорит о чём-то важном?
— Он только сказал, что ему было видение.
— Но не сказал, что именно видел? — спросила Кэлен.
— Нет. Он только сказал своим помощникам, что видит будущее. Говорят, что он был достаточно болтлив, но после того, что увидел, он стал необычайно тихим и выглядел потерянным.
— Если он не раскрыл характер своего пророчества, тогда что в этом столь значительного? — Ричард провёл рукой по лицу. — В конце концов, как мы узнаем, что он говорит правду?
— Мы не можем этого сделать, полагаю, но после того, что он сказал своим помощникам, будто имел видение, он вышел на балкон прямо в лапы буре, будучи одетым в одну ночную рубашку, и прыгнул в сторону плато.
— Он убил себя? — Ричард уставился на пророка. — Ни слова не сказав о своём видении?
— Ни единого слова, — подтвердил Натан.
Ричард глубоко вздохнул из-за столь печальной кончины регента.
— Что ж, думаю, Кара была права, это утро было полно событий.
— Боюсь, это ещё не всё, Лорд Рал, — сказал Бенджамин. — После необъяснимого непонятного поведения регента, а также тех двух женщин вчера, убивших своих детей из-за видений, я предложил Натану наведаться к кому-нибудь ещё, кто, как он знает, способен иметь видения, обладает пусть даже незначительной способностью.
Ричард посмотрел на Натана.
— Есть и другие?
Натан пожал плечами.
— Я едва ли знаю каждого, кто живёт во Дворце. Нет никаких сообщений, как много людей могли получить небольшие предостережения. Всё же я знаю человека, кто время от времени способен предвидеть будущие события. Я никогда не испытывал его, так что не знаю, что он, на самом деле, может, если только он не говорит правду. Но, исходя из последних событий, я подумал, что лучше бы нанести ему визит.
Ричард кивнул, соглашаясь.
— В этом есть смысл.
— Когда мы подошли к его покоям, — начал Бенджамин, — то услышали крики, доносившиеся изнутри. Мы взломали двери и увидели, что мужчина распластал свою жену на полу. Он сидел поверх нее. Она из последних сил боролась с ним. Мужчина сжимал в кулаке нож, стараясь убить свою жену. Трое малышей забились в угол, плача от ужаса, в ожидании своей очереди, как я полагаю.
Натан покачал головой, он, видимо не считал историю столь драматичной, какой она выглядела.
— Ничего не случилось, пока. Когда мужчина замахнулся, чтобы ударить ножом, я использовал быстренькое заклинание, которое отбросило его в сторону и обездвижило. А генерал и пара его людей ворвался и обезоружил его.
— Значит, никто не пострадал? — поинтересовалась Кэлен.
— Нет, — ответил Натан. — Мы пришли как раз вовремя, что бы предотвратить новую трагедию.
Кэлен облегченно вздохнула.
— Это радует.
— Так у этого мужчины тоже было видение будущего?
Натан кивнул.
— Он делает украшения. Он рассказал нам о своем видении: человек заберется к нему домой, что бы ограбить, но его в это время дома не будет. Вор будет пытать его жену и детей, пытаясь выяснить, где золото, которое он использует для своих изделий. Они не знали. Вор не поверит им, и на протяжении нескольких часов будет пытать их и замучает до смерти, в попытке разговорить.
Мужчина не мог допустить такой участи для своей семьи и решил, что будет лучше, если он убьет их быстро, чем позволит им испытать такую боль и страдания.
Ричард выглядел озадаченным.
— Это совсем не похоже на те другие пророчества.
— Мы заперли его в темнице, на случай, если вы захотите поговорить с ним, — сказал Бенджамин.
Ричард кивнул, весь погруженный в свои мысли.
Генерал засунул большие пальцы за пояс.
— Это еще не все, Лорд Рал.
Ричард посмотрел на него.
— Что еще?
Бенджамин глубоко вздохнул.
— Ну, мои люди помогали людям и их животным уйти с плато, пока не начался этот ужасный шторм, прошлой ночью. Пока последние из них спускались с плато, солдаты еще раз проверяли плато, желая удостовериться, не пропустили ли они кого-нибудь, чтобы никто не заблудился или остался позади и замерз насмерть в одной из этих палаток рынка.
— На разведке они обнаружили мальчика, он был растерзан и убит. Ему было около десяти лет, не более.
— Убит? — спросил Ричард. — Что это значит, он был растерзан? Как его убили?
Генерал не уклонился от ответа.
— Он был частично съеден, Лорд Рал.
Ричард поражённо моргнул.
— Съеден?
— Да, Лорд Рал. Его внутренности были съедены. Лицо так же сжёвано. По всему черепу видны отметины от зубов. Не были тронуты руки. Звери устроили настоящий пир на нём, разорвав его и съев все внутренности.
Ричарду стало немного нехорошо от этой новости.
— Маленький мальчик, потерявшийся в буре, один, вдали от людей, был бы лёгкий жертвой для волков или даже стаи койотов. Это, должно быть, Генрик, больной мальчик, с которым я разговаривал и который убежал.
— Мои люди учли каждого, мы спасли всех. Мы всё ещё пытались найти этого мальчика, о котором вы говорили. Мы разговаривали с его матерью. Он сообщила, что её сын не вернулся. Она была очень обеспокоена.
— Видимо, он и был тем мёртвым мальчиком, которого вы обнаружили.
Бенджамин покачал головой прежде, чем Ричард закончил.
— Мы тоже так думали, но это не он. Мы описали матери одежду мальчика. Она сказала, что Генрик не носил этого. Немного погодя к нам пришёл человек за помощью. Он был безумно взволнован пропажей сына. Мои солдаты спросили, в чём он был одет. Человек описал одежду мёртвого мальчика.
Ричард сжал губы в сожалении.
— Тогда это означает, что больной мальчик, Генрик, остался один где-то на Равнине Азрита. В такую бурю, он уже наверняка замёрз и умер. Если стая волков не добралась до него раньше.
Глава 18
Путешествие к подземелью было очень длинным, но Ричарду нужно было попасть туда. Ему нужно допросить женщину, которая убила своих детей. Он должен выяснить что происходит.