Выражение недоверчивого удивления в глазах лейтенанта Трэгга
вскоре сменилось настоящим гневом.
– Черт побери, Мейсон, – взорвался он, – вы сочиняете эту
историю на ходу, чтобы опять направить меня по ложному следу? Если так, то
клянусь, я собственноручно выпишу ордер на ваш арест и лично отвезу вас в
участок.
– Ни в какой участок вы меня не отвезете, – зло проговорил
Мейсон.
– Где она сейчас? – спросил Трэгг. – Все там же, в отеле?
Мейсон пожал плечами:
– Я рассказал вам все, что мне известно. Когда я вошел в
этот кабинет, миссис Данкерк, насколько мне было известно, еще находилась в
отеле «Клермон».
Дверь цветочного магазина открылась, и в помещение вошел
молодой человек в форменной одежде. Он торопливо направился через весь зал в
сторону кабинета, распахнул дверь и спросил:
– Мистер Пивис здесь?
– Здесь, – ухмыляясь, отозвался Пивис.
Юноша протянул ему какие-то бумаги, которые Пивис, в свою
очередь, передал судебному исполнителю.
– Мистер Мейсон, – заговорил исполнитель, обращаясь к
адвокату, – я официально вручаю вам повестку, предписывающую явиться в суд в
час, указанный в ограничительном судебном приказе, и дать объяснения по делу
Пивиса против «Фолкнер флауэр шопс, инкорпорейтед». Данной повесткой вам также
предписывается представить в суд любое находящееся в вашем владении или под
вашим контролем удостоверение на владение акциями, включая удостоверение на
владение акциями корпорации ответчика, выданное некоей Карлоттой Фолкнер, в
замужестве ставшей миссис Роберт Лоули.
С лица Трэгга исчезло гневное выражение. Он улыбнулся –
сперва едва заметно, но затем эта улыбка становилась все шире и шире, пока в
конце концов не превратилась в издевательскую усмешку. Одобрительно посмотрев
на Пивиса, он затем перевел взгляд на Мейсона:
– Надо же, какая жалость! Так вам и надо.
Затем он подошел к телефону, набрал номер и сказал:
– Это лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств.
Тут нужно провернуть одно дельце. Свяжитесь с сержантом Махоуни. Передайте ему,
пусть срочно отправляется к отелю «Клермон». Это надо сделать как можно скорее.
Немедленно направьте туда две-три патрульные машины. В отеле остановилась некая
миссис Данкерк из Сан-Диего. Она мне нужна, и это очень срочно. – Он резко
опустил трубку на рычаг, а затем сказал, обращаясь к кассирше: – Вот и все,
мисс Нортон. Можете возвращаться к работе. – Затем бросил взгляд в сторону
Мейсона, и на какое-то мгновение ликующий блеск в его глазах сменился
сочувствием. – Да уж, не повезло вам, – проговорил он, – но, с другой стороны,
вы же сами на это напрашивались.
Затем он толкнул дверь кабинета, отчего та распахнулась
настежь, и стремительным шагом, едва не срываясь на бег, направился вдоль
длинного прилавка к выходу из магазина.
Глава 11
Лейтенант Трэгг и детектив Коупланд сидели в дальней комнате
аптеки. Билл Коупланд коротал время за чтением журнала с детективами, который
прихватил с газетной стойки. Коупланд, будучи полицейским старой закалки, ко
всему в жизни относился легко. Частенько он говаривал: «За свою жизнь я повидал
немало жулья. Кто-то из них сходил со сцены, и на их место приходили другие.
Мною восхищались, когда я их ловил, и хаяли, когда порой мне доводилось
упустить кого-нибудь из них. Такова уж наша работа, и что толку терзаться по
любому поводу и без повода и лезть в бутылку. Нужно просто ловить преступников
по мере их появления, всего-то и делов».
Лейтенант Трэгг нервничал. Время от времени он заглядывал в
небольшой квадратик цветного стекла, через который аптекарь имел возможность
наблюдать за тем, что происходит в ярко освещенном магазине. Трэгг пристально
разглядывал каждого посетителя, а когда в аптеке никого не было, нервно
расхаживал по комнате или же сверлил взглядом дверь, как будто желая заманить в
нее свою жертву посредством одной лишь визуальной концентрации.
Фармацевт, занимавшийся изготовлением пилюль, сказал:
– Не волнуйтесь, лейтенант, я знаю его в лицо. Если он
появится, то без рецепта не обойдется. Так что времени у вас будет даже больше
чем достаточно.
Билл Коупланд оторвался от своего журнала и посмотрел на
Трэгга с видом потревоженного благодушия – так жующая траву корова смотрит на
любой движущийся мимо объект. Казалось, ему было совершенно непонятно
беспокойство Трэгга.
Трэгг же уже во второй раз за последние пять минут взглянул
на часы:
– Нет, я не могу торчать здесь целый день и тратить время
впустую. В конце концов, ведь это всего лишь предположение. Может быть, он
вообще здесь больше никогда не появится…
Ногтем короткого толстого указательного пальца Коупланд
отчеркнул в журнале то место, где остановился, и сказал:
– Я тут и один управлюсь, лейтенант. Посадите кого-нибудь у
телефона, и через тридцать секунд после того, как я возьму его, вы будете знать
об этом.
– Да, наверное, так будет лучше, – устало проговорил Трэгг.
– Жаль, конечно, но мне…
Он замолчал, ибо в этот самый момент в аптеку поспешно вошел
мужчина в синем в крапинку двубортном костюме. Молоденькая продавщица вышла
из-за прилавка, на котором были разложены сигареты, и направилась было к нему,
однако он отрицательно покачал головой и негромко сказал – так что затаившиеся
в соседнем помещении люди едва смогли разобрать слова:
– Мне нужен фармацевт.
– Будьте любезны, взгляните, пожалуйста, сюда, – попросил
Трэгг фармацевта.
Тот бросил взгляд поверх плеча Трэгга, а затем легонько
отодвинул лейтенанта от двери, чтобы самому приглядеться получше.
– Это он. Тот, кого вы ждете, – просто сказал аптекарь.
Трэгг испустил протяжный вздох. Коупланд начал было
закрывать свой журнал, но затем передумал и положил его вверх обложкой на угол
аптекарского стола, оставив открытым на той странице, где ему пришлось прервать
чтение.
Трэгг быстро отдавал распоряжения:
– Я незаметно выйду через боковую дверь. Вы же быстренько
выдадите ему все необходимые лекарства. Не заставляйте его ждать. Как только он
направится к выходу, ты, Билл, выйдешь в торговый зал и последуешь за ним. Твоя
машина припаркована у входа. Я поеду на своей. Оказавшись зажатым между нами,
он уже никуда не денется, но все равно не зевай, будь начеку. Как только станет
ясно, куда он направляется, я пойду на обгон. Если же он заприметит тебя или
поведет себя так, будто что-то заподозрил, то посигналь два раза. По твоему
сигналу я перегорожу ему дорогу, и мы его возьмем.
– Ладно, – сказал Коупланд.
Фармацевт вышел в зал, за прилавок, и вскоре возвратился с
номером рецепта.