– А точного времени никто не запомнил?
– Нет, Пивис лишь помнит, как часы пробили полночь, и ему
кажется, что это произошло минут через пять после ухода Мейгарда.
– А в котором часу Мейгард прибыл в «Золотой рог»?
– Примерно в четверть первого.
– Когда было совершено убийство?
– Около полуночи.
– А Колл?
– Колл в это время пытался разыскать Боба Лоули. Ранее тем
же вечером Боб позвонил ему и молил о помощи.
– Он нашел его?
– Нет.
– Так почему бы не предположить, что как раз эти самые
поиски привели его в Сиреневый каньон?
– Вы, конечно, извините меня, Мейсон, – покачал головой
Трэгг, – но только вам не удастся заставить меня усомниться в моих подозрениях.
Слишком уж много улик указывает в совершенно ином направлении. К тому же если
бы убийцей и в самом деле был Колл, то, не сомневаюсь, он придумал бы более
правдоподобное объяснение того, где он был и чем занимался во время убийства.
И снова Мейсон с сомнением покачал головой, а потом сказал:
– И все-таки, Трэгг, он мне не нравится. Я никак не могу
отделаться от ощущения, что он каким-то образом причастен ко всей этой истории
с отравленными конфетами. Ведь у него мог быть сообщник – то есть сообщница.
Такой тип, как Колл, вполне мог действовать через женщину.
– Подозрений с него никто и не думает снимать, – возразил
Трэгг. – Я просто его использую.
– Сколько времени могло потребоваться Мейгарду на то, чтобы
добраться до Сиреневого каньона, после того как он вышел от Пивиса, и сколько
времени пришлось бы затратить на подобную поездку Коллу?
– От дома Пивиса до дома Линка шесть с половиной минут. А от
дома, где снимает квартиру Колл, – пятнадцать. Я сам засекал время по
секундомеру.
– А как далеко от дома Пивиса до «Золотого рога»?
– Двадцать одна минута.
Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку:
– Алло… Да… – Она мельком взглянула на Перри Мейсона и
сказала: – Думаю, он захочет поговорить с вами лично. Пожалуйста, не вешайте
трубку.
Многозначительно посмотрев на Мейсона, она подвинула к нему
аппарат.
– Алло, – произнес Мейсон.
Звонила Милдред Фолкнер. Срывающимся от волнения голосом она
почти прокричала:
– Мистер Мейсон, вы можете немедленно приехать ко мне?
– В чем дело?
– Я должна увидеться с вами. Должна! Должна! Я разговаривала
с Карлоттой.
– Вот как?
– Да. Она позвонила мне. Боб был с ней… и во время разговора
у нее случился сердечный приступ. Я слышала, как она вдруг начала задыхаться, а
Боб воскликнул: «О господи!» – и тут же положил трубку.
– Вы уверены, что сможете удостоверить личности заинтересованных
сторон? – осторожно поинтересовался Мейсон.
– Еще бы! Ее голос я всегда узнаю, и его тоже.
– Где вы сейчас находитесь?
– В цветочном магазине «Бродвей».
– В данный момент я занят, но думаю, что уже скоро
освобожусь, так что если вы меня дождетесь…
– Пожалуйста, поторопитесь, – взмолилась она. – Уж вы-то
наверняка должны знать, где она находится.
– Я сделаю все, что в моих силах, – пообещал Мейсон.
Он повесил трубку, и Трэгг поднялся со своего кресла.
– Что ж, Мейсон, не буду отвлекать вас от работы.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Делла, захвати свой журнал регистрации.
– Похоже, дело срочное, – как бы между прочим заметил Трэгг.
– Мы едем составлять завещание, – пояснил Мейсон, – а потому
должны во что бы то ни стало успеть вовремя.
Делла шла по коридору рядом с Мейсоном, пытаясь
приноровиться к его широкому шагу, изо всех сил стараясь не отставать, и ее
каблучки выстукивали по выложенному плиткой полу быструю дробь.
– Как вы думаете, он что-то заподозрил? – спросила она.
– Да, будь он неладен, – с горечью бросил Мейсон. – Я же
говорил, в сообразительности ему не откажешь.
– И что мы теперь будем делать?
Мейсон нажал кнопку лифта.
– Об этом мы подумаем позже. Всему свое время.
– Со своей стороны спешу вас заверить, что не оставила
никаких улик, которые могли бы вывести его на нас, – сказала она.
– Я сам во всем виноват, – тяжко вздохнул Мейсон. – Мне так
долго приходилось иметь дело с сержантом Голкомбом, что я успокоился и привык
воспринимать неповоротливость полиции как нечто само собой разумеющееся. Трэгг
же соображает быстро. Он мгновенно просчитал, что она может воспользоваться
своим кредитом, и поставил там своего человечка. И если бы не твоя
сообразительность…
Загорелся красный огонек, и лифт остановился. Мейсон и Делла
вошли в кабину, и, скользнув глазами по лицам других попутчиков, Мейсон
взглядом предупредил ее, чтобы она молчала.
– Думаете, он сюда подослал своего человека, чтобы тот
следил за вами? – спросила Делла, когда они вышли в холл.
– И такое может быть. Хотя на данном этапе это не столь уж и
важно. Ведь наверняка они оставили кого-нибудь присматривать за Милдред
Фолкнер, а потому, как только мы там появимся, Трэггу сразу же станет об этом
известно.
Стоявшая за прилавком цветочного магазина Лоис Карлинг с
интересом посмотрела в их сторону и спросила:
– Могу я вам чем-нибудь помочь? Вы хотели бы…
В тот же миг Милдред Фолкнер выскочила из своего кабинета и
бросилась им навстречу. Лоис Карлинг отступила обратно за прилавок, наблюдая за
этой сценой с плохо скрываемым любопытством.
– Немедленно отвезите меня к ней, мистер Мейсон, –
взмолилась Милдред Фолкнер. – Вы должны это сделать.
– Скорее это получится по телефону. Делла, дойди до аптеки
на углу и позвони в отель «Клермон». Скажи, что тебе необходимо переговорить с
миссис Данкерк. А когда она возьмет трубку, представься и спроси, не звонила ли
она недавно своей сестре.
– Да звонила же, говорю вам, звонила, – настаивала Милдред.
– Я точно знаю, это был ее голос.
– Просто проверь на всякий случай, – сказал Мейсон Делле
Стрит.
Она быстро прошла вдоль прилавка и исчезла за дверью. Мейсон
же принялся с интересом разглядывать сквозь прозрачные стены кабинета
многочисленные полки, уставленные горшочками с самыми разнообразными цветами.