— Но на него обязательно пало бы подозрение. Он оказывается
единственным, кто выигрывает…
— Нет, — прервал ее Мейсон. — Как раз в таких вещах подобные
люди проявляют дьявольское хитроумие. Видишь ли, обстоятельства сложились для
него как нельзя более благоприятно. Он мог совершить идеальное преступление. У
его жены было больное сердце. Врачи предупреждали, что любое волнение может
оказаться для нее роковым. Лоули достаточно было просто поставить ее перед
фактами, она не пережила бы такого ужасного потрясения, и ее смерть наступила
бы от естественных причин.
— Вы полагаете, что он решился бы на такое… что любой
мужчина мог бы так поступить со своей женой?
— Подобные вещи происходят ежедневно. Жены убивают мужей.
Мужья убивают жен. Заметь, Делла, чтобы привести человека к убийству, нужен
очень серьезный мотив. Поэтому люди редко убивают тех, с кем мало знакомы. Чем
ближе отношения между людьми, тем разрушительнее бывают результаты, когда они
портятся. Поэтому, если говорить в целом, женщины чаще убивают своих мужей, чем
незнакомцев, и мужчины чаще убивают своих жен, чем кого-то вне семьи.
— Я не знала, что это так, — призналась она.
— Почитай газеты. Господи, да эти семейные убийства стали
таким обычным делом, что о них даже перестали писать на первых страницах.
Обычно в таких случаях все предельно ясно. Никакой загадки не таят в себе эти
мрачные однообразные преступления, совершенные из-за неумения или неспособности
сдерживать себя. Муж убивает жену и кончает жизнь самоубийством. Женщина
убивает своих детей и выбрасывается в окно.
Делла кивнула.
— Поэтому, — продолжал Мейсон, — я попытался привлечь
внимание Трэгга к тому, что, вероятнее всего, могло бы произойти в дальнейшем.
Я хотел, чтобы он усвоил одну вещь: кто бы ни убил Линка, жизнь Карлотты Лоули
в опасности. Самый лучший способ заставить его прийти к такому выводу — это
дать ему понять, что второе убийство уже совершено.
— Зачем? Он не станет оберегать женщину, которая уже мертва?
— Мне и не нужно, чтобы он ее оберегал. Я сам о ней
позаботился. Я хотел, чтобы он поднял всю полицию на ноги, нашел Боба Лоули и
посадил его за решетку.
— По этой причине вы и отправили меня обменивать чеки?
— Да.
— Чтобы полиция решила, что у Лоули есть сообщница, что он
убил жену, забрал ее дорожные чеки, и эта самая сообщница разгуливает теперь по
городу и меняет чеки на наличные?
— Именно.
— Что ж, все сработало как надо, шеф, не так ли?
— Все сработало, Делла, просто замечательно. Лейтенант Трэгг
уже сидел в засаде и ждал. Видимо, ему все-таки нужна была Карлотта Лоули, и он
распорядился, чтобы универмаги… Боже милостивый! — вдруг вскрикнул Мейсон. —
Какой же я идиот, что сразу не догадался!
— Что такое, шеф?
— В том магазине, где ты пыталась обменять последний чек, у
Карлотты Лоули, вероятно, имелся свой счет. Кассирша, скорее всего, не знала ее
в лицо, но видела раньше ее подпись. Лейтенант Трэгг выяснил, в каком
универмаге открыт счет, и попросил кассиршу немедленно поставить его в
известность, если на этот счет будут за записаны новые суммы.
— Да, это прекрасно все объясняет.
— Надевай свою шляпку, Делла. Ты отправляешься
путешествовать.
— Куда?
— В разные места. Я не хочу, чтобы лейтенант Трэгг вошел со
словами: «Мисс Стрит, не вы ли случайно были той женщиной, которая сегодня днем
пыталась обменять дорожный чек, подписавшись именем Карлотты Лоули?»
— Ты думаешь, он может заподозрить?
— Пока нет. Но у него будет подробное описание женщины,
предъявившей чек, и он должен появиться в конторе, чтобы увидеться со мной.
Поэтому если он увидит тебя, пока описание еще свежо в его памяти, то… он
слишком толковый детектив, чтобы не сообразить сразу что к чему.
— Значит, мне придется прятаться? — спросила Делла Стрит,
взяв шляпку и надевая ее перед зеркалом.
— Нет. На это мы не можем пойти. Это было бы слишком похоже
на бегство, а бегство говорит о признании за собой вины. Нет, Делла, мы сейчас
уходим, чтобы снять показания с нескольких человек или поработать над
каким-нибудь делом. Ты там останешься, продолжая этим заниматься, а я буду
время от времени возвращаться в контору. Таким образом, на месте тебя не будет,
но твое отсутствие окажется вполне объяснимым.
Ее глаза сразу загорелись.
— О, вам не придется меня долго уговаривать. У меня в голове
крутится десяток мест, где можно замечательно провести время.
— Да, и еще одно, Делла. Если почтальон принесет конверт,
посланный из отеля «Клермаунт» и с адресом, написанным моей рукой, не вскрывай
его. Будет гораздо лучше, если ты не будешь знать, что находится внутри.
Делла Стрит прищурила глаза.
— Уж не о сертификате ли речь? — спросила она.
— Ты и лейтенант Трэгг, — твердо сказал Мейсон, — начинаете
казаться мне чересчур сообразительными.
Глава 10
Делла Стрит, двигаясь быстро и уверенно, как человек,
привыкший к порядку во всем, вышла в приемную, чтобы проинструктировать
сидевшую там девушку. Перри Мейсон, стоя у стола в пальто и шляпе, без разбора
засовывал деловые бумаги в дипломат, который намеревался взять с собой.
Вдруг дверь из приемной распахнулась, в кабинет влетела
Делла Стрит, сдернула с головы шляпку, открыв дверь туалета, бросила ее на
полку над раковиной, достала из своего шкафчика расческу, щетку и принялась
менять прическу.
Набрав полный рот заколок, из-за чего ее речь стала
невнятной, она торопливо докладывала:
— Он там… Видел меня в шляпке какие-то секунды… Герти
повернулась ко мне, когда он спросил вас… сказал, что должен увидеться с вами
немедленно… заявил, что не может ждать… Я изменю внешность, насколько смогу…
Мне уже нельзя уходить.
Мейсон наблюдал, как она щеткой выпрямляет кудри, делает
пробор посередине, приглаживает волосы по бокам, намочив кончики пальцев под
краном.
— Лейтенант Трэгг?
Она кивнула: заколки торчали у нее изо рта во все стороны.
Мейсон медленно снял пальто, повесил его в шкаф, аккуратно
надел шляпу на крючок позади Деллы и сказал:
— Его нельзя заставлять ждать.
— Знаю, — пробормотала она. — Я сказала ему, что у вас
клиент и вы освободитесь через две-три минуты.
Мейсон выдвинул ящик стола, достал бумаги из дипломата,
бросил их туда, закрыл его и ногой задвинул дипломат в ячейку под столом.