Глава 1
Милдред Фолкнер, сидя за своим рабочим столом в отгороженном
прозрачными стеклянными стенами кабинете, где помещалась контора «Фолкнер
Флауэр Шопс», выбрала голубой карандаш, который как нельзя более подходил по
цвету. Хорошая рисовальщица, она часто пользовалась пастелью: рисунок помогал
ей нагляднее представить, как будет выглядеть та или иная цветочная композиция.
Слева от нее на столе лежал выполненный быстрыми, уверенными штрихами эскиз
гостиной в доме Элсуортов. Милдред пыталась подобрать что-нибудь, что
смотрелось бы красиво рядом с матово-зелеными свечами, которые миссис Элсуорт
намеревалась использовать для освещения.
Легкое постукивание по стеклу отвлекло ее от работы. Она
подняла голову и встретилась глазами с Гарри Пивисом.
Отодвинув эскизы в сторону, Милдред кивком пригласила его
войти.
Пивис принял приглашение, как принимал вообще все в своей
жизни: с непроницаемым лицом и ничем не нарушаемой размеренностью движений. Он
был крупным мужчиной, широким в кости и жилистым. Его плечи и руки до сих пор
хранили следы тяжелой работы на ферме, где он совсем еще мальчишкой начинал
свой путь наверх. Теперь, когда он стал богат, прибрав к рукам практически всю
розничную торговлю цветами в городе, ему стоило огромных трудов соответствовать
образу преуспевающего бизнесмена. Он одевался у самых дорогих портных, ногти на
руках всегда были тщательно ухожены и отполированы, чем резко контрастировали с
узловатыми, навсегда искореженными грубой работой пальцами.
— Что-то поздновато вы засиделись? — спросил он у Милдред.
Она улыбнулась.
— Я почти всегда работаю допоздна. Что-нибудь непременно
останется на вечер, не одно, так другое. Платежные ведомости, подоходный налог,
коммерческие прогнозы и еще сотня всяких дел. К тому же сейчас только семь
часов.
— Нелегко вам, видно, приходится с тех пор, как у вашей
сестры начались нелады с сердцем.
— О, я вполне справляюсь, благодарю вас.
— Как она? Карлотта? Ей уже гораздо лучше.
— Рад это слышать.
— Большую часть времени она, правда, пока проводит в
постели, но с каждым днем сил у нее все прибывает, и она чувствует, что
здоровье ее восстанавливается.
— У вас ведь, если не ошибаюсь, три магазина?
— Да, — ответила она, зная, что Пивис и так прекрасно
осведомлен на этот счет, причем не только о самих магазинах и их расположении,
но и в общих чертах об объеме товарооборота в каждом из них.
— Угу, — кивнул Пивис. — Знаете что, девочки, я тут как-то
подумал, неплохо бы и мне вложить кое-какие деньжата в ваше дело.
— Что вы хотите этим сказать?
— Ну, поучаствовать немного в вашей корпорации.
Милдред Фолкнер улыбнулась и покачала головой:
— Спасибо, мистер Пивис, но мы пока вполне обходимся своими
средствами. Корпорация у нас очень маленькая и тесная.
— Может, и не такая тесная, как вам кажется.
— Тесная, и весьма, — продолжала она с улыбкой. — Карлотта и
я делим между собой весь пакет акций.
Его серо-зеленые глаза весело сверкнули из-под нависших
бровей.
— А ну-ка подумайте получше.
Она задумалась на мгновение, потом рассмеялась.
— О, ну конечно же. Сертификат на владение пятью процентами
от основного фонда был выдан Коринне Делл, когда мы стали корпорацией. Нам
тогда нужно было ввести третьего человека в совет директоров, а эти пять
процентов как раз давали ей такое право.
— Угу, — согласно кивнул Пивис, вытаскивая из кармана
сложенный пополам сертификат. — Так вот, Коринна Делл вышла замуж за одного из
моих людей, и… короче, я перекупил ее долю. Вы можете зарегистрировать передачу
сертификата в своих книгах и выдать мне новый.
Повертев сертификат в руках, Милдред Фолкнер нахмурилась.
— Думаю, вы найдете его в полном порядке, — сказал Пивис. —
Я имею в виду передаточную надпись, ну и там все остальное.
Она положила документ на стол и открыто посмотрела на гостя.
— Послушайте, мистер Пивис, мне это не нравится. Это
нечестно. Я не знаю, что у вас на уме. Вы наш конкурент. И нам совсем не
хочется, чтобы вы совали нос в наши дела. Коринна не должна была продавать свои
акции. Хотя, конечно, я представляю, что в сложившихся обстоятельствах у нее не
было особого выбора. В любом случае я хочу, чтобы вы знали, как мы к этому
относимся, и не питали иллюзий.
— Я понимаю, — кивнул Пивис. — Бизнес есть бизнес. Вы
проглядели ставку на этот сертификат, я — нет. Вы мне нравитесь. Мне бы
хотелось, чтобы и вы относились ко мне так же. Но всякий раз, когда вы
допустите ошибку и я смогу на этом заработать, я намерен так и поступить.
Таковы правила игры. Вы знаете, что мы могли бы прекрасно договориться и насчет
остальной части учредительного фонда. Вы сохраняете свое место, по-прежнему
управляете делом, я получаю пятьдесят один процент и…
Она покачала головой.
— Вы бы зарабатывали не меньше, чем сейчас, — продолжал он,
— и, кроме этого, располагали бы неограниченным капиталом для дальнейшего
расширения дела. Я мог бы стать для вас выгодным партнером.
— Нет, благодарю вас. Нам вполне хватает и того, что мы
имеем.
— Ну что ж, тогда просто зарегистрируйте передачу мне этих
пяти процентов.
— Чего вы пытаетесь добиться? — спросила она.
— Ничего, — ответил он с простодушным видом, который так
хорошо умел на себя напускать. — В работе мешать я не буду. Останусь на втором
плане, так сказать, немым партнером. А вы давайте продолжайте зарабатывать свои
миллионы. Теперь, когда у меня появился интерес, мне даже нравится, что
правление все вечера отдает работе.
Он коротко хохотнул, поднял свое длинное, худое тело с
кресла и тяжелой походкой направился вдоль прилавка к выходу. Провожая его
взглядом, Милдред знала, что острые глаза под нависшими бровями не пропустят по
дороге ни одной, даже самой незначительной детали.
Несколько минут она сидела молча, напряженно о чем-то
размышляя, потом отодвинула эскизы на край стола и позвала Лоис Карлинг,
дежурившую за прилавком рядом с входной дверью.
— В девять тридцать закрывайся, Лоис. Я ухожу и сегодня уже
не вернусь.
У выхода из магазина она задержалась и мельком оглядела себя
в большом, в человеческий рост, зеркале. В свои тридцать два года Милдред имела
фигуру двадцатидвухлетней девушки, а опыт последних семи лет, ушедших на
создание ее ныне процветающего бизнеса, закалил ее дух и тело: она научилась
трезво мыслить и находилась в прекрасной физической форме. От нее исходило
какое-то особое ощущение собранности, деловитости, уверенности в собственных силах;
все это само по себе исключало дряблые мышцы и излишки плоти. Только человек,
целиком отдающий себя работе, мог обладать такой подтянутой фигурой и самим
своим видом внушать другим такую же веру в свою компетентность.