— Я убила Линка?
— Да.
— Она бы никогда так не подумала.
— Либо она так все-таки думает, либо существует какая-то
улика, заставляющая ее опасаться, что полиция может вас арестовать.
Женщина на кровати молчала. Она, не мигая, смотрела куда-то
поверх Мейсона. На лице была отрешенность, казалось, она спит с открытыми
глазами.
— Вы можете мне сказать, что это за улика?
— Нет.
— Вы убили Линка?
— Нет.
— Линк хранил у себя сертификат, переданный ему в качестве
обеспечения, — сертификат на владение акциями «Фолкнер Флауэр Шопс».
— Нет, это ошибка. Сертификата у него не было.
— Не было?
— Нет.
— А у кого же он тогда?
— У меня.
— Где?
— Знаете, вообще-то он у меня с собой.
Мейсон поджал губы, словно собрался присвистнуть.
— Так вот в чем, оказывается, дело, — сказал он после
секундной паузы.
— В чем же?
— Вы забрали сертификат у Линка.
— Не говорите глупостей. Он все время был у меня.
— Не забывайте, — продолжал Мейсон, — что у Линка был
партнер. Клинт Мейгард вчера днем имел серьезный разговор с Линком и выудил из
него всю информацию о том, что происходит.
— Не понимаю, какое отношение это имеет ко мне?
— Самое прямое. Мейгарду точно известно, что вчера вечером,
отправляясь в Лиловый Каньон, Линк имел этот документ при себе.
— Он ошибается, мистер Мейсон.
Мейсон пристально посмотрел на нее.
— Боюсь, я не смогу быть вам полезен, миссис Лоули. Я не
защищаю убийц. Если я беру какое-то дело, я должен быть уверен, что мой клиент
невиновен, (Она неуютно пошевелилась в постели.) Очень сожалею. Не буду долее
вас мучить. Я бы хотел вам помочь, но при данном положении вещей это не в моих
силах.
Она вздохнула, закрыла глаза и устало проговорила:
— Я расскажу вам… как это случилось.
— Отбросьте все детали. Излагайте только голые факты.
— Когда Милли уехала, я решила задать Бобу несколько
вопросов, но мне не хотелось, чтобы он знал, что я подслушивала. Я вернулась к
себе в комнату и оделась. Мне было слышно, как Боб ходит по дому внизу. Потом
он звонил по телефону. Сначала он поговорил со своим другом по имени Колл,
затем несколько раз набирал какой-то другой номер, по которому ему не ответили.
Около половины двенадцатого я услышала, как он вышел из дому. Какое-то время я
колебалась, не зная, хватит ли у меня духу. Потом решила попробовать. Мое купе
стояло в гараже. Фар я не включала. Когда я выбралась на дорогу, он успел
отъехать всего на два квартала, поэтому я не потеряла его из виду.
— Куда он направился?
— В Лиловый Каньон.
— И вы все время следовали за ним?
— Без малейших затруднений. Он даже ни разу не оглянулся.
Проблемы начались, только когда мы добрались до Лилового Каньона: дорога там
так петляет, что я не могла уследить, куда он поворачивал.
— И вы его потеряли? — спросил Мейсон, стараясь, чтобы его
глаза и голос ничего не выражали.
— Из подслушанного разговора по телефону я знала, что в
Лиловом Каньоне жил некто Линк.
— Поэтому вы подъехали к дому Линка?
— Да.
— Как вы нашли его?
— Я спросила дорогу.
— Где?
— Внизу, у подножия холма, есть небольшая станция
техобслуживания и при ней магазинчик — так, совсем крохотное заведеньице для
местных обитателей. Я обратила на него внимание, когда проезжала мимо. Во всех
окнах горел свет, и перед домом стояло много машин. Праздновали день рождения
хозяина. Тогда я, конечно, этого не знала. Я просто видела, что везде горел
свет… Когда я вошла, они мне сказали про день рождения… Я их спросила, не знают
ли они, где дом мистера Линка… Я не спрашивала об этом прямо.
— Они вам ответили?
— Да. Один из гостей знал, где это.
— И вы поднялись туда на машине?
— Да.
— Так, а теперь скажите, сколько примерно времени прошло с
того момента, как вы потеряли из виду машину мужа, до вашего прибытия на виллу
Линка.
— Десять минут.
— Хорошо, продолжайте.
— Я подошла к дому и постучала в дверь. Мне никто не
ответил. Дверь была чуть-чуть приоткрыта, примерно на дюйм.
— Вы вошли?
— Да.
— И что вы обнаружили?
— Вы и сами знаете, я обнаружила… мужчину… наверное, это и
был Линк… Он лежал, привалившись к столу… Он был мертв… его застрелили.
— Что вы сделали потом?
Женщина на кровати знаком показала, что хочет отдохнуть.
Больше минуты она лежала, закрыв глаза и тяжело дыша. Наконец она заговорила
снова:
— То-, что я увидела, должно было прикончить меня на месте,
но, как ни странно, я даже не разволновалась в тот момент… Не знаю почему, но
мне тогда казалось, что все это обычный детектив, который я смотрю из
зрительного зала.
— Вы не испугались?
— По-моему, я вообще ничего не почувствовала. Мой мозг
словно оцепенел. Шок — я имею в виду эмоциональный шок — наступил позже.
— Продолжайте.
— Я, конечно, поняла, что Боб побывал здесь, они
поссорились, и Боб в него выстрелил.
— Почему вы так решили?
— Ну, во-первых, мой револьвер — то есть револьвер Милли,
тот, что она мне дала, — лежал на полу.
— Откуда вы знаете, что это был тот самый револьвер?
— У него от перламутровой накладки на ручке откололся
уголок.
— Где находился револьвер?
— Просто лежал на полу..
— Что вы сделали?
— Подняла его.
— Вы были в перчатках? — спросил Мейсон.
— Нет.
— Значит, на нем остались отпечатки ваших пальцев?
— Наверное.
— В тот момент вы об этом не думали?
— Нет.
— Тогда зачем же вы подняли револьвер? Вы подозревали, что
вам, возможно, придется защищаться от кого-то?