Глаза Колла перестали излучать удивление.
— Как это так — «когда она находилась здесь»? Что вы хотите
этим сказать?
— Нам известно, что она была здесь сегодня вечером.
— А в какое примерно время?
— Точно время я назвать не могу. Это было где-то в
промежутке между десятью и половиной двенадцатого. Мы надеялись, что вы с этим
сможете нам помочь. — С видом человека, предъявляющего рекомендательное письмо,
Мейсон извлек из кармана носовой платок, найденный им в телефонной будке.
Колл протянул руку, взял платок и стал его рассматривать.
— Это ведь ее платок, не так ли?
— Откуда мне знать?
— Но вы же знаете, разве нет?
— Нет.
Мейсон, подняв брови, недоверчиво посмотрел на него.
— То есть, — тут же добавил Колл, — я ничего не берусь
утверждать. Инициалы похожи на те, что она вышивает на некоторых своих вещах.
Я, знаете ли, не заведую ее гардеробом.
— Я понимаю, — сказал Мейсон.
Он услышал металлический щелчок переключателя в
автоматическом лифте. Пустая кабина с шумом заскользила вниз.
Колл, вытянув шею, заглянул через плечо Мейсона и торопливо
проговорил:
— Ну что же, мне очень жаль, но больше я ничем не могу вам
помочь. С вашего позволения, мистер Мейсон, я, пожалуй, лягу спать. Я себя
неважно чувствую и…
— О, разумеется. Сожалею, что побеспокоил вас. Могу вас
заверить, что к этому меня вынудила только крайняя необходимость. И…
— Да нет, все в порядке, — поспешно прервал его Колл. — Я
все понимаю. Спокойной ночи, мистер Мейсон.
— Последний вопрос. Правильно ли я понял, что вы не знаете,
была ли Эстер Дилмейер здесь сегодня вечером?
— Правильно. Совершенно правильно.
— Значит, вы тоже не были в своей квартире?
— Не все время. Послушайте, я не собираюсь отвечать на
вопросы, касающиеся моей личной жизни.
— Когда вы видели Эстер Дилмейер в последний раз?
— Не помню… У меня сейчас нет возможности разбираться во
всем этом, мистер Мейсон. Говорю вам, я ничем не могу вам помочь. Я не имею ни
малейшего представления о том, кто бы мог послать ей отравленные конфеты. А
теперь, если позволите… — Он попытался закрыть дверь, но Мейсон перехватил ее
плечом. — Мейсон, — сказал Колл с холодной злобой, — я бы не хотел, чтобы это
кончилось всякими неприятностями, я иду спать!
Он с силой дернул дверь.
— О, конечно, — ответил Мейсон, быстрым движением убирая
плечо. Дверь со стуком захлопнулась.
Мейсон торопливо зашагал по коридору. Лифт со скрежетом и
бряканьем поднимался наверх. Вместо того чтобы дождаться его, Мейсон прошел
вперед еще шагов восемь и распластался по стене в тускло освещенном проходе.
Лифт остановился. Двери с мягким шелестом скользнули в
стороны. Невысокий плотный мужчина в смокинге, темном пальто и цилиндре вышел
из лифта и зашагал по коридору с видом человека, который опаздывает. Он
повернул направо, не сбавляя шага и поглядывая на номера квартир. В дальнем
конце коридора он остановился, оглянулся через плечо и затем постучал в дверь
Колла.
Когда дверь открылась, свет упал на лицо нового посетителя,
и Мейсон смог хорошо его рассмотреть. У него оказались толстая шея и тяжелые
черты лица, под стать его широким плечам и крепко сбитой фигуре. Мейсон
услышал, как Колл сказал: «Входите».
Глава 8
Мейсон постучал в дверь комнаты миссис Дюнкерк в отеле
«Клермаунт» и вошел. Утреннее солнце, проникавшее в номер сквозь ажурные
занавеси, разбросало по покрывалу бледно-оранжевые пятна. В открытые окна
доносился неясный шум улицы. В самой комнате над всеми звуками преобладало
тяжелое, прерывистое дыхание женщины, лежавшей на постели.
— Доброе утро, миссис Лоули, — приветствовал ее Мейсон. Ей
удалось изобразить на лице улыбку.
— Как вы себя чувствуете?
— Не… нехорошо.
— У вас есть с собой какие-нибудь лекарства?
Она кивнула.
— И одежда?
— Одежды достаточно.
Разговор явно стоил ей больших усилий. Прошедшей ночью она
держалась на удивление хорошо, но в этом ей помогало состояние крайнего
возбуждения. Теперь же наступала реакция на все пережитое. Под глазами залегли
черные тучи. Веки приобрели голубовато-серый оттенок. Губы посинели.
— Вы спали? — спросил Мейсон.
Она покачала головой.
— Я приведу к вам врача.
— Нет, нет. Я… Мне скоро станет лучше.
— У меня есть врач, которому можно доверять.
— А он будет знать, кто я такая?
— Разумеется, будет. Вы миссис Чарльз Дюнкерк из Сан-Диего.
Вы прибыли сюда, чтобы проконсультироваться со мной по очень важному вопросу.
Постоянные переживания подорвали ваше здоровье.
Мейсон подошел к телефону и набрал номер кабинета доктора
Уиллмонта. Ему ответили, что доктор в больнице, и он попросил передать ему,
чтобы, вернувшись, он позвонил миссис Дюнкерк, Мейсон назвал отель и номер
комнаты. Положив трубку, он вернулся к кровати и спросил у миссис Лоули:
— Вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы рассказать
мне, что произошло?
— Я пережила нервный шок, — ответила она. Мейсон
сочувственно кивнул.
— Старайтесь говорить не больше, чем будет необходимо. Я сам
постараюсь описать, как развивались события. Я достаточно ясно все себе
представляю. Есть только одна или две детали, которые вы могли бы прояснить.
— Какие?
— Ваша сестра заезжала вчера вечером к вам домой. Во время
беседы с вашим мужем она сказала достаточно, чтобы стало ясно, что мистер Лоули
оказался в довольно затруднительном положении. Он разозлился и, отвечая ей,
повысил голос. Вы услышали его, выбрались из постели и подошли к лестнице.
— Нет, — поправила его миссис Лоули, — я подслушивала. Милли
и Боб никогда особенно не ладили. Мне всегда казалось, что она…
— Я знаю, — прервал ее Мейсон. — Во всяком случае, после
того, что вы узнали, вы твердо решили выяснить все до конца. Когда ваш муж
уехал, вы последовали за ним.
Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но вдруг спохватилась
и не сказала ни слова.
— Л инк был убит в своем доме в Лиловом Каньоне. Ваша сестра
знает что-то такое, что заставляет ее предполагать, будто это сделали вы.