— Друг мой, всякое расследование необходимо аккуратно
закруглить. Всему должно быть дано объяснение. Я намерен раскрыть тайну,
название которой дали вы сами, — «Тайну исчезнувшего чемоданчика».
— Ну, я-то сказал просто: «Тайна чемоданчика». Он, насколько
мне известно, никуда не исчезал.
— Не торопитесь, mon ami!
[17]
Машина свернула в проходной двор. У двери № 14 стоял
маленький «Остин-7». Из него как раз вышла Джейн Плендерли. В костюме для
гольфа. Она скользнула по ним взглядом, достала ключ и отперла дверь.
— Прошу вас!
Джепп следом за ней вошел в гостиную, но Пуаро задержался в
прихожей, досадливо бормоча:
— C'est embetant!
[18]
Как трудно выпутаться из этих рукавов!
Через минуту он вошел в гостиную уже без пальто, но губы
Джеппа иронически дернулись под усами: он расслышал, как чуть скрипнула дверь
чуланчика. На вопросительный взгляд старшего инспектора Пуаро ответил еле
заметным кивком.
— Мы не отнимем у вас много времени, — энергично сказал
Джепп. — Мы заехали только для того, чтобы узнать адрес поверенного миссис
Аллен.
— Поверенного? — Она покачала головой. — Я даже не уверена,
был ли он у нее.
— Но когда она поселилась здесь с вами, кто-то ведь должен
был составить соглашение?
— Нет. Видите ли, дом сняла я, и все документы на мое имя.
Барбара просто отдавала мне свою долю арендной платы.
— Ах, так! Ну, ничего не поделаешь.
— Мне очень жаль, что я ничем не могу вам помочь, — вежливо
сказала Джейн.
— Это не так важно. — Джепп шагнул к двери. — Вы ездили
играть в гольф?
— Да. — Она покраснела. — Наверное, вам это кажется
бессердечным. Но, сказать правду, я почувствовала, что просто не могу
оставаться здесь. Почувствовала, что должна чем-то отвлечься, устать… Иначе не
выдержу! — Она почти кричала.
— Я понимаю, мадемуазель, — поспешно вставил Пуаро. — Это
естественно. О, вполне! Сидеть здесь и думать… Да, это тягостно.
— Вот именно, — перебила Джейн.
— Вы член какого-нибудь клуба?
— Да. Я играю в Уэнтворте.
— Нынче прекрасный день, — заметил Пуаро. — Но, увы, деревья
стоят почти голые. А всего неделю назад леса просто поражали великолепием
красок.
— Да, день сегодня чудесный.
— До свидания, мисс Плендерли, — произнес Джепп официальным
тоном. — Когда выяснится что-либо определенное, я дам вам знать. Собственно говоря,
мы задержали одного человека по подозрению.
— Кого же? — Она напряженно посмотрела на него.
— Майора Юстеса.
Кивнув, она нагнулась к камину и поднесла спичку к растопке.
— Ну? — сказал Джепп, когда их автомобиль выехал на
магистраль.
— Никаких затруднений, — улыбнулся Пуаро. — Ключ на этот раз
был в замке.
— И?..
— Eh bien, сумка с клюшками исчезла.
— Естественно. Она вовсе не дура. А еще что-нибудь исчезло?
Пуаро кивнул.
— Да, друг мой. Чемоданчик!
Педаль газа под ногой Джеппа подпрыгнула.
— Черт подери! Знал же я, что есть в нем что-то! Но вот что?
Я же этот чертов чемоданчик весь прощупал!
— Мой бедный Джепп! Но это же.., как там говорится?.. Это же
очевидно, мой дорогой Ватсон.
Джепп бросил на него свирепый взгляд.
— Так куда же мы едем?
Пуаро посмотрел на часы.
— Еще нет четырех. Думаю, мы успеем в Уэнтворт до темноты.
— А по-вашему, она туда правда ездила?
— Думаю, что да. Она ведь знала, что это нетрудно проверить.
Да-да, не сомневаюсь, что она была там, и мы скоро в этом убедимся.
Джепп крякнул.
— Ну, ладно, едем туда! — Он ловко лавировал в плотном
потоке машин. — Хотя понять не могу, какое отношение этот чемоданчик мог иметь
к убийству. По-моему, ни малейшего.
— Именно, друг мой. Я с вами согласен. Ни малейшего.
— В таком случае почему… Нет, не отвечайте! Порядок, метод,
необходимо все тщательно закруглить! Ну, ладно. День ведь и правда хорош!
Ехали они быстро и добрались до уэнтвортского гольф-клуба
минут за двадцать до пяти. В будний день игроков на поле, естественно, было
мало.
Пуаро сразу же прошел в павильон-гардеробную и, объяснив,
что мисс Плендерли будет завтра играть на другом поле, попросил выдать ему ее
клюшки. Гардеробщик отдал распоряжение кому-то из мальчиков, носящих клюшки за
игроками на поле, и тот принес из угла сумку с инициалами Д. П.
— Благодарю вас, — сказал Пуаро и, сделав несколько шагов к
двери, обернулся и спросил небрежно:
— А чемоданчика она не оставляла?
— Сегодня нет, сэр. Может быть, в клубе?
— Но ведь она сегодня играла?
— Да. Я ее видел.
— А кто из мальчиков носил ее клюшки, вы не помните? Она
где-то оставила свой чемоданчик и не помнит где.
— Мальчика она не взяла. Зашла сюда, купила парочку мячей. И
взяла из сумки две клюшки. Да, кажется, у нее в руке был чемоданчик.
Пуаро снова его поблагодарил, и они с Джеппом направились к
клубу. Пуаро остановился, любуясь видом.
— Красиво, не правда ли? Темные сосны.., и озеро… Да, озеро…
— Ax, вот что! — Джепп быстро взглянул на него. Пуаро
улыбнулся.
— Возможно, кто-нибудь что-нибудь и видел. На вашем месте я
бы навел справки.
Глава 10
Пуаро отступил на два шага и, слегка наклонив голову набок,
оглядел комнату. Кресло вот тут, другое там. Да, все как следует. И звонок в
дверь. Несомненно Джепп.
Старший инспектор вошел быстрым шагом.
— Вы были совершенно правы, старина. Вчера по свидетельству
очевидцев молодая женщина бросила что-то в уэнтвортское озеро. По описанию она
очень похожа на Джейн Плендерли. Брошенный туда предмет мы выловили без особого
труда — там полно камышей…