— О чем это вы?
— Дала она вам их или не дала?
— Это мое дело, господин старший инспектор.
Джепп сказал, не меняя тона:
— Миссис Аллен взяла в своем банке двести фунтов наличными.
Часть — пятифунтовыми купюрами. Их номера установить нетрудно.
— Ну и дала, так что?
— Деньги эти были вам даны для покупки акций.., или как
шантажисту, майор Юстес?
— Возмутительная чушь! Что вы еще сочините?
Джепп произнес строго официальным голосом:
— Майор Юстес, я вынужден просить вас поехать со мной в
Скотленд-Ярд для дачи показаний. Разумеется, я вас не принуждаю, а если хотите,
то можете пригласить своего адвоката.
— Адвоката? На черта мне сдался адвокат! Собственно, в чем
вы меня обвиняете?
— Я расследую обстоятельства смерти миссис Аллен.
— Боже мой! Неужели вы думаете… Так это же чушь! Послушайте,
дело было так. Я приехал к Барбаре, как мы договорились.
— В котором часу?
— Около половины десятого. Мы сидели, разговаривали…
— И курили?
— Да, и курили. Это что — преступление? — воинственно
осведомился майор.
— Где вы разговаривали?
— В гостиной. Как войдешь, слева от двери. Мы разговаривали
по-дружески, как я вам уже сказал. Около половины одиннадцатого я попрощался. У
входной двери задержался — мы обменялись последними словами…
— Последними словами… — пробормотал Пуаро. — Вот именно.
— А вы кто такой, хотел бы я знать? — окрысился на него Юстес.
— Какой-то нахал иностранец! Вы-то чего лезете?
— Я Эркюль Пуаро, — последовал исполненный достоинства
ответ.
— Да будь вы хоть статуя Ахиллеса
[16]
! Как я уже говорил, мы
простились с Барбарой дружески, и я поехал прямо в Дальневосточный клуб. Вошел
туда без двадцати пяти одиннадцать и поднялся прямо в карточный зал. Играл там
в бридж до половины второго. Вот и разжуйте это хорошенько!
— Я никогда не глотаю целыми кусками, — ответил Пуаро. —
Алиби у вас прелестное.
— Да уж железное! Вы удовлетворены, сэр? — Он повернулся к
Джеппу.
— Вы оставались в гостиной все время?
— Да.
— В будуар миссис Аллен не поднимались?
— Нет, говорят же вам! Мы никуда из гостиной не уходили!
Джепп почти минуту внимательно смотрел на него, а потом
спросил:
— Сколько у вас комплектов запонок?
— Запонок? Запонок? Они-то тут при чем?
— Естественно, у вас есть право не отвечать на этот вопрос.
— Не отвечать? Нет, почему же, я отвечу! Мне скрывать
нечего. И я потребую извинений. Вот эти… — Он протянул руки.
Джепп кивнул, увидев золотые с платиной запонки.
— И вот эти!
Он встал, открыл ящик, достал футляр и грубо ткнул его
Джеппу почти в лицо.
— Красивые! — заметил старший инспектор. — Но одна
повреждена, как вижу. Эмаль отвалилась.
— Ну и что?
— Полагаю, вы не помните, когда именно это произошло?
— Дня два назад, не раньше.
— Вас очень удивит, если выяснилось, что это случилось,
когда вы были в гостях у миссис Аллен?
— С какой стати? Я ведь не отрицаю, что был там.
Майор говорил высокомерно, он все еще крепился, все еще
разыгрывал человека, возмущенного несправедливыми обвинениями, но руки у него
дрожали.
Джепп наклонился к нему и ответил, отчеканивая каждое слово:
— Да, но эмаль нашли не в гостиной. Ее нашли наверху, в
спальне миссис Аллен — в той комнате, где ее убили и где кто-то курил такие же
сигареты, которые курите вы!
Выстрел попал в цель. Юстес бессильно обмяк в кресле. Его
глазки заметались из стороны в сторону. Внезапное преображение воинственного
нахала в жалкого труса было не слишком приятным зрелищем.
— У вас нет против меня никаких улик! — Его голос почти
перешел в скулящий визг. — Шьете мне… Ничего у вас не выйдет. У меня есть
алиби… После, в тот вечер, я даже близко от этого дома не был!
Заговорил Пуаро:
— Да, после! А зачем вам было туда возвращаться? Ведь миссис
Аллен, возможно, была уже мертва, когда вы ушли.
— Как же так? Это же невозможно! Она стояла прямо за дверью…
Она говорила со мной… Кто-нибудь наверняка слышал.., видел ее.
— Да, — негромко сказал Пуаро, — двое-трое слышали, как вы
обращались к ней.., и умолкали, делая вид, будто она вам отвечает, и громко с
ней попрощались. Старый фокус! У свидетелей могло сложиться впечатление, будто
она стояла там, но своими глазами они ее не видели — никто из них не сумел
ответить, была ли она в вечернем платье или хотя бы, какого цвета было оно…
— Господи! Это не правда.., не правда!
Он весь трясся, полностью потеряв власть над собой. Джепп
брезгливо посмотрел на него и сказал резко:
— Я должен, сэр, попросить вас поехать со мной!
— Вы меня арестуете?
— Скажем, задерживаю до выяснения обстоятельств.
Наступившую тишину прервал судорожный всхлипывающий вздох.
Недавно столь еще воинственно-высокомерный майор пробормотал:
— Ну, все…
Эркюль Пуаро потирал ладони, довольно улыбаясь. Его, видимо,
все это очень радовало.
Глава 9
— Как он сразу задрал лапки кверху! — с профессиональным
удовлетворением сказал Джепп через несколько часов.
— Понял, что запираться нет смысла, — рассеянно ответил
Эркюль Пуаро.
Они ехали в автомобиле по Бромптон-роуд.
— У нас на него материала хоть отбавляй, — продолжал Джепп.
— Две-три фамилии, которыми он пользовался в разных случаях, сомнительные
махинации с чеками, и прелестное дельце, когда он поселился в «Ритце»,
назвавшись полковником де Батом, обмишурил десяток торговцев на Пикадилли и
исчез. Мы задержали его по этому обвинению, пока не разберемся окончательно с
убийством. Но почему мы вдруг мчимся за город, старина?