Ее тайные фантазии - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее тайные фантазии | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

— Взлом — это преступление, — поддакнул Магуайр. — Мистер Ланди мог вызвать констеблей, и ее посадили бы в тюрьму.

— Взлом? — с ужасом переспросил Дерек, начиная что-то понимать.

— Вы, двое, больше ни слова! — велел Бейтс, ткнув пальцем в своих подчиненных.

Умирая от желания голыми руками разорвать их, и в особенности Ланди, Дерек, однако, полностью владел собой.

— Неплохо бы чего-нибудь выпить, — попросил он, снова схватившись за прутья клетки.

— Не удивляюсь, особенно после таких новостей о твоей малышке, — злобно ухмыльнулся Джонс.

— Ты настоящий чирей на заднице, — пробормотал Бейтс. — Джонс, дай ему виски.

— Черта с два! Дай ему свое!

— Дай, — повторил Бейтс, окинув Джонса ледяным взглядом. — Так полагается. Спроси солдата. — Он кивнул в сторону клетки. — Англичанин не унижает пленников. Мы не дикари.

А вот это спорно!

Джонс, недовольно ворча, встал, опрокинул табурет, на котором сидел, и взял оловянный ковшик, из которого пил Магуайр.

— Эй! — запротестовал тот, но Джонс, не обращая на него внимания, плеснул немного своего виски в ковшик и подошел к Дереку.

Тот спокойно выжидал, чувствуя, как буйная ярость кипит в его жилах. Мрачная сила, которую он пустит в ход. Он не хотел никого калечить, но если до этого дойдет…

Главное сейчас — Лили.

Возможно, Джонс заметил странный взгляд Дерека. Он поколебался, отступил и нехотя протянул ковшик.

Его страхи оказались вполне обоснованными.

Выбив ковшик, майор схватил его за предплечье и дернул на себя с такой силой, что Джонс разбил лицо о прутья и издал дикий вопль. Дерек в мгновение ока повернул его спиной к себе, заломил руку за спину и вцепился в горло.

— Отоприте клетку, если хотите, чтобы он жил.

Все случилось так быстро, что Бейтс поперхнулся виски, а у Магуайра отпала челюсть.

— Поторопитесь! — прорычал Дерек. — Хотите, чтобы я свернул ему шею?

— Проклятый вояка!

Вскочив, Бейтс потянулся к вилам.

— Я сейчас насажу тебя на них!

Он ткнул вилами в Дерека. Тот избежал удара, но когда Бейтс ударил еще раз, выпустил пленника и схватился за рукоять вил. Вырвал их у Бейтса и втащил вилы в клетку. Теперь у него было оружие.

Но Джонс, вырвавшись на свободу, жаждал крови. Шагнув к сброшенной куртке, он вытащил из кармана пистолет.

— Ну, ублюдок, ты труп! — прохрипел он, все еще потирая горло.

Увидев, как Джонс заряжает пистолет, Дерек понял, что у него есть несколько секунд, чтобы спастись.

Он швырнул вилы в Джонса.

Бросок оказался метким. Раздался выстрел, но пуля ушла в потолок. Джонс едва успел отскочить, споткнулся и упал на игорный столик. Доска свалилась, разбросав по конюшне все, что на ней стояло.

Карты осыпались разноцветным дождем, но керосиновый фонарь и две открытые бутылки виски катапультировали ярда на три и приземлились в высокую связку сена.

Магуайр в изумлении выругался, когда сено занялось пламенем.

Услышав шум, Лили подняла залитое слезами лицо. Она лежала в крошечной нише под окном и, должно быть, задремала. Сначала она не учуяла запаха дыма, но когда крики почти заглушили непрестанный лай Брута, постепенно сообразила, что дело неладно. Что же там происходит?!

Выпрямившись, она вгляделась во тьму.

И сразу поняла, в чем дело. Горели конюшни!

Дым вырывался из окон, а в одном месте пламя уже поднялось над крышей. Напуганные лошади разбегались во все стороны.

Люди Эдварда, завязав тряпками лица, лихорадочно пытались погасить огонь. Конюшни наверняка сгорят дотла, но сейчас ее волновало только одно.

Где Дерек?

Лили не видела его. Распахнув окно, она всматривалась в клубы дыма.

Где он может быть? Господи помилуй! Что, если он остался внутри?!

Она вцепилась в подоконник.

Что-то сильнее обычной логики подсказывало, что это так и есть. Он там, в горящем здании. Она должна помочь ему!

Вскочив, она подбежала к тяжелой двери и стала колотить в нее кулаками.

Никто не приходил.

Значит, все впустую?

Придется действовать самой.

До земли далеко, и внизу ждет разъяренный пес.

Теперь понятно, почему Эдвард приказал привязать собаку здесь. Хочет помешать ей сбежать.

Брут разорвет ее, прежде чем она поставит ногу на землю. Но…

Оглянувшись, она вспомнила о подносе с едой, который принес слуга.

Поморщившись, Лили вытащила из супа кость и подошла к окну. Если она не поможет ему, значит, не поможет никто. И Дерек погибнет.

Лили вылезла из окна, осторожно повернулась, прижалась спиной к стене и очень медленно пошла по узкому карнизу. Случайно взглянув вниз, она зажмурилась. Голова сильно кружилась.

Она схватилась за решетку, поставила ногу на первую перекладину и охнула, уколовшись о шип розы.

И тут ее услышал Брут. Зазвенела цепь. Пес потерял всякий интерес к обезумевшим лошадям и, залаяв, потрусил к стене.

Лили тихо вскрикнула, когда сильные челюсти сомкнулись в нескольких дюймах от ее ноги. Что же делать? Чудовище искалечит ее!

Она позвала собаку и заговорила с ней самым дружелюбием тоном. Потом вытащила из корсажа кость и помахала перед собакой.

Пес перестал лаять и принюхался.

Лили прикидывала, куда лучше бросить кость: чуть дальше, чем позволит натянутая цепь, и в направлении, противоположном тому, куда ей нужно бежать.

Если чудовище поддастся на обман, у нее будет несколько секунд, чтобы спрыгнуть и удрать подальше.

А если цепь лопнет?! Тогда его ничто не остановит. И ее ждет ужасный конец.

Впрочем, не ужаснее, чем сгореть заживо!

Дерек! Она должна думать о нем. Он ждет. Она сердцем чувствует.

Бросив испуганный взгляд в сторону конюшен, она снова взмахнула костью.

— Б-брут! Вот, мальчик. Взгляни на это. Это для тебя. Да. Потише. Ты хороший мальчик.

Пес снова прыгнул, но на этот раз попытался схватить не ее, а кость.

— Возьми, мальчик. Молодец!

Она бросила кость. Пес рванулся за добычей.

Лили, не глядя на него, спрыгнула с решетки, упала на колени в траву, встала и бросилась к конюшне. Сердце замирало от страха, потому что за спиной раздавался зловещий звон цепи.

Она наступила на порванный подол юбки, пошатнулась и покатилась по траве.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию