Ее тайные фантазии - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее тайные фантазии | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

— В нас стреляют! — крикнула Лили, боязливо оглядываясь.

— Пригнись! — велел Дерек, закрывая ее своим телом. — И не останавливайся.

Пригнувшись, они помчались к высокому забору, ограждавшему собственность Эдварда. Напуганные лошади бегали по саду. Некоторые сбились в косяк, остальные никак не могли успокоиться, грозя затоптать всех на своем пути. Вот и теперь из кустов азалии метнулся серый конь и каким-то чудом не налетел на них.

— Я мог бы поймать одну из лошадей, чтобы было на чем удрать отсюда, — пробормотал Дерек.

— Ни к чему. Гнедая кобылка привязана к дереву, за оградой, через которую еще нужно перелезть.

— Хорошо, дорогая. Пойдем.

Лили запнулась и закашлялась: легкие все еще были полны дыма.

Снова раздались выстрелы.

— Взбирайся! — скомандовал Дерек, сложив руки перед собой.

Не теряя времени, она встала на импровизированную ступеньку, схватилась за прутья, подобрала юбки, чтобы они не зацепились за острые пики, и не слишком грациозно перевалилась на другую сторону.

— Ты, случайно, не захватила фляжки с водой, когда ехала сюда? — спросил Дерек, ловко подтягиваясь наверх.

— Боюсь, что нет, — пробормотала она, зачарованно наблюдая, как он мягко, словно кот, приземлился на траву. — Ты, должно быть, умираешь от жажды.

— Ничего, переживу. Давай найдем твою лошадь.

— По-моему, нам туда…

Они прошли через рощу у обочины дороги. Стояла ночь, и после тяжелого дня было трудно припомнить, где привязана Мэри Нонсач.

Дерек время от времени тихо окликал бывшую пациентку. Лили ощущала, как от него исходят волны настороженности.

— Вот она! — неожиданно воскликнул он, показывая на большую тень между деревьями.

Они подбежали к смирной кобылке. Оказалось, что она отвязалась от дерева, но далеко не ушла. Почуяв их присутствие, она тихо заржала и направилась к ним.

Дерек затянул подпругу и усадил Лили в седло.

— Поезжай.

— Что?!

— Она недостаточно сильна, чтобы вынести нас обоих.

— Достаточно!

— Не спорь со мной. Поезжай. Они погонятся за тобой, а я попытаюсь остановить их. Поезжай к Гейбриелу и…

— Нет! Я и так едва не потеряла тебя! Едем со мной. Черт побери, Дерек, ты ранен, ты безоружен, и тебя снова одолеют…

— Лили, я могу…

— Знаю, что можешь. Но не хочу, чтобы ты снова с ними схватился. И не надо ничего мне доказывать. Я просто хочу, чтобы ты был рядом. Пожалуйста, Дерек, я не могу тебя потерять!

Он взглянул сначала на небо, потом в лицо Лили, посеребренное лунным светом.

— Лили, если он взял тебя силой, значит, умрет собачьей смертью.

— Нет. Этого не случилось.

— Ты говоришь правду? — допытывался Дерек.

— Да, — дрожащим голосом поклялась она. — Он угрожал мне, насильно поцеловал и… и пытался ласкать, но я удрала из дома, прежде чем случилось нечто худшее. Дерек, пожалуйста! Мы сбежим отсюда вместе. Вдвоем.

— Да пойми же, вместе мы далеко не уедем! Лошадь слишком слаба.

— Главное — убраться отсюда подальше. Когда Мэри устанет, мы спрячемся. Дай ей шанс, Дерек! Она сильнее, чем кажется. И еще преподнесет тебе сюрприз. А теперь, ради Бога, поторопись! Я спасла твою чертову жизнь и имею право приказывать. Садись на лошадь!

Дерек насмешливо посмотрел на нее, но, сдавшись, вскочил на кобылу. Одной рукой он обнял Лили за талию, а другой взял поводья. Вскоре они уже были на дороге.

— Вперед, девочка! Будем надеяться, ты куда более резва, чем кажешься на первый взгляд.

Он пустил Мэри Нонсач рысью, и они поскакали неведомо куда. Кобыла, похоже, поняла их отчаянное положение и, несмотря на еще не зажившие раны на спине, доказывала свою стойкость и вскоре даже перешла с рыси на галоп.

Честно говоря, Лили больше тревожилась о Дереке:

— Как твоя голова? А глаза?

Он что-то неразборчиво промычал. Несколько минут они молчали.

— Итак, ты решила, что сможешь вломиться в офис Ланди, — недовольно заметил он наконец. — Не лучшая твоя идея, дорогая.

— Теперь я это знаю. Но прежде чем выругаешь меня, я должна кое-что тебе сообщить.

— Что именно?

— Самое главное — ты прав. Эдвард — в глубокой финансовой яме. И я узнала почему. Он растратил триста тысяч долларов на какую-то финансовую спекуляцию. Вложил деньги в дутую компанию по строительству каналов.

— Каналов? — переспросил Дерек. — Молодец, Лили!

— Есть кое-что еще. Миссис Ланди уехала на Ямайку не из-за подагры. Я нашла в кабинете ее письмо сыну. Там какие-то неприятности с плантациями.

— Плантации? Ну конечно! Ланди, должно быть, их продает. Посчитав, что теперь я для него безопасен, он признался, что взял деньги. Но при этом заявил, что уже принял меры, чтобы возместить убытки. Видимо, он не лгал. Недаром потихоньку отправил мать проследить за продажей плантаций, — усмехнулся Дерек.

— Да, это привлечет меньше внимания, чем если бы он начал продавать свои здешние владения. Все сразу поняли бы, что он разорен, и тогда приобретенное им положение в обществе будет потеряно.

— Не забывай, он также изменил свои матримониальные планы и предпочел Бесс Кингсли и ее приданое тебе.

— Верно, — мрачно буркнула Лили.

— Он продал и драгоценности, — вспомнил Дерек. — Возможно, решил, что сумеет перебиться, пока не приедет мать. Недаром он послал меня искать ветра в поле!

— Что?

— Подумать только, он пытался свалить воровство едва ли не на каждого члена комитета.

— Что же, Бог покарал его пожаром, — покачала головой Лили. — Я видела его, перед тем как войти в конюшню. Он стонал, что разорен.

— И значит, сейчас он очень опасен. Загнан в угол. Ему больше нечего терять.

— Боже, ты мог погибнуть! — Она коснулась его лица. — Я так рада, что ты жив!

— Благодаря тебе. — Он поцеловал ее пальцы. — Поверить не могу, что ты спасла мне жизнь…

— Я счастлива, что мне это удалось.

— Ты была поразительно отважна. Я не думал, что ты на такое способна!

Лили улыбнулась.

Он поцеловал ее в щеку.

— Тогда я сказал правду, Лили. Я люблю тебя.

Она приникла головой к его щеке.

— Я тоже тебя люблю. И знаю, что ты говоришь правду. Ты всегда говоришь только правду, верно?

— Боюсь, что так.

— Это одно из лучших твоих качеств.

— В таком случае не обидишься, если я спрошу, почему ты пахнешь, как копченый окорок?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию