Его дерзкий поцелуй - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Его дерзкий поцелуй | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

Если Коннор рассчитывает улизнуть под покровом темноты, он ошибается. Однако одной искорки недостаточно, чтобы ее заметили с корабля.

Иден подняла свечку над головой и оглядели каюту. Кругом валялись кучи какой-то рвани. Это тебе не «Ветер Фортуны». Наконец ее взгляд отыскал старую рыболовную сеть. Затем на глаза попались доски на случай срочного ремонта корпуса. Потом – банка со смолой, чтобы замазывать щели.

Тра-ла-ла!

Иден улыбнулась, в ее голове зародился план. Через несколько минут она снова начала колотить в дверь.

– Негодяи! Выпустите меня отсюда!

Каждый удар больно отдавался во всем теле, но скоро Иден почувствовала, что едва не сорвала дверь с петель.

Наконец Коннор послал одного из своих прислужников разобраться с Иден, но та уже поджидала посланца с рыболовной сетью в руках.

– Ну-ка замолчи, сука!

Матрос сунулся в дверь, Иден набросила ему на голову сеть и толкнула назад. Стараясь выпутаться, негодяй споткнулся и растянулся на полу в коридоре. Иден чуть задержалась, разжигая свой самодельный факел из найденной смолы и тряпок, и выскочила из каюты. Когда матрос наконец выпутался из сети, она наклонилась, подожгла коридор, отсекая от себя преследователя, взлетела по трапу и выскочила на верхнюю палубу. Факел по-прежнему горел у нее в руке.

Раздались крики команды, а Иден тем временем поджигала все, до чего могла дотянуться: поручни, штурвал, рубашку матроса, который хотел ее схватить. Несчастный прыгнул за борт, чтобы спастись от пламени.

– Иден! – заорал Коннор и бросился к ней с диким выражением на лице.

Она махнула на него факелом, но он успел схватить ее за плечи. Тогда Иден размахнулась и швырнула факел в грот-парус. Ветер тотчас подхватил пламя, и огромное полотно вспыхнуло.

Теперь Найты поймут, где ее искать.

Оставался лишь один пункт плана: Иден собиралась выпрыгнуть за борт, но Коннор крепко ее держал, его глаза светились безудержной яростью.

– Вон там! Что это за пламя? – закричал матрос из команды Артура.

Джек поднес к глазам подзорную трубу, и у него радостно застучало сердце: на палубе вражеского корабля он увидел Иден в тот самый момент, когда она швырнула факел в парус.

«Настоящая львица», – с гордостью подумал он, но тут увидел, как Коннор О'Киф схватил Иден за плечи. Джек подался вперед, наблюдая за их борьбой.

– Давай, девочка, давай, – едва слышно шептал он.

Люди Коннора были заняты пожаром. Джек не собирался позволить им ускользнуть.

– Пальните ему перед носом, это его отвлечет, – скомандовал Джек.

– Есть, сэр.

Джек стал рядом с канониром, превозмогая боль в ранах, рассчитал траекторию и сам подпалил фитиль.

Предупредительный выстрел взорвал тишину ночи. Ядро в огненном дожде пролетело перед носом фрегата и шлепнулось в воду. В небо взлетел столб пара. Джек наблюдал за реакцией на борту. Там царила неразбериха. О'Киф обернулся посмотреть, не повреждено ли судно, а Иден не упустила свой шанс и вывернулась из его рук.

Губы Джека изогнулись в ухмылке, когда его леди бросилась к поручням, с кошачьей ловкостью вскарабкалась на них и ласточкой нырнула вниз.

«Как я люблю эту бесстрашную малышку», – подумал Джек.

Речная вода поглотила маленькую фигурку, а Коннор, стоя у поручней, выкрикивал ее имя.

– Спустить шлюпку, – скомандовал Джек. – Я за ней, да, дядя?

– Ты, Джек?

– Как только мы ее вытащим, расстреляйте этого негодяя!

– С большим удовольствием.

– Позволь и мне тоже, – взмолился доктор Фарради. – Джек, я не могу ее потерять.

– Я тоже. – Он мягко отодвинул доктора в сторону. – Я верну вам вашу дочь.

Фарради с болью наблюдал, как Джек спускается в шлюпку, как борется с течением, которое подталкивает его к горящему кораблю.

Судно О'Кифа вспыхнуло теперь по-настоящему. Джеку приходилось все время оглядываться, чтобы не попасть под горящие обрывки парусов и обломки оснастки. Поверхность реки заволокло дымом. Видимость ухудшилась. Джек с отчаянием заметил, что берега Темзы в этом месте одеты в каменное русло с очень гладкими стенами. Так здесь спасаются от наводнений.

Иден была в воде, но, выплыв, не смогла бы выйти на берег. Он должен найти ее в этих темных водах и поднять в шлюпку. Иного шанса у нее нет.

Джек изо всех сил выгребал к береговой стене, но вдруг услышал звуки, которые его ужаснули.

Бэнг!

О камень стены звякнула пуля. Джек оглянулся и увидел, что у поручней горящего корабля стоит Коннор и стреляет в воду. Вот он перезарядил ружье, прицелился и снова выстрелил.

О Боже! Он хочет ее убить.

Джек набрал в легкие побольше воздуха и громко закричал, отвлекая внимание сумасшедшего на себя. Но его крик потонул в буре огня с палубы «Валианта».

Бум! Бум! – грохотали пушки. Грот-мачта надломилась и рухнула, потащив за собой лини, реи, такелаж. Куда делся О'Киф, Джек не заметил. Обогнув изувеченное судно, он наконец различил в темной холодной реке бледное лицо жены. Она изо всех сил старалась удержаться на воде.

– Иден! – прокричал в темноту Джек и налег на весла.

– Джек! – задыхаясь, ответила Иден на долетевший сквозь дым и грохот голос мужа. – Джек, Джек, я здесь!

Силы были на исходе. Мощное течение относило ее к середине холодной реки, высокие стены не позволяли выбраться на берег. Дым от выстрелов не давал дышать, вода попадала в рот, ее вкус был отвратителен. Иден пыталась не думать обо всех бесчисленных жертвах этой реки, которые утонули в ней со времен римлян.

Мышцы деревенели, надежда на спасение таяла, мокрая одежда тянула на дно, но страшнее всего было другое: прямо на нее дрейфовал остров горящих обломков корабля. У Иден не хватало сил убраться с его пути.

– Иден, подай голос! Где ты?

– Джек! – Иден поняла, что он не слышит ее. – Джек! Джек! Я здесь! – из последних сил кричала она.

И в этот момент из темноты вынырнула шлюпка. На мрачном лице Джека лежала печать упрямого отчаяния. Он вскинул голову и стал маневрировать, чтобы подойти к ней поближе, потом привстал с места, перегнулся через борт и протянул ей весло.

– Держись!

Иден вцепилась в него скрюченными пальцами, Джек потащил ее к лодке и, наконец, схватил за руку.

– Я нашел тебя! – Он отклонился назад для равновесия и втащил Иден на борт.

Тяжело дыша, она распласталась на мокрых досках, а он снова взялся за весла и мгновенно увел шлюпку с пути пылающей кучи обломков, надвигавшихся прямо на них.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению