Его дерзкий поцелуй - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Его дерзкий поцелуй | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

Иден побледнела.

– Он здоров? Он… он жив? – На Иден нахлынуло чувство вины. Эта ночь должна стать ночью примирения, и не только с Джеком.

– Да, с ним все в порядке, – признал австралиец. Слава Богу! Иден опустила голову.

– Он очень на меня сердится?

– Да, – кивнул Коннор, – немножко. Он очень по тебе скучает. Очень. Ты нужна ему, Иден. Он ведь всегда тебе это говорил. Не стану рассказывать, сколько горя ты ему причинила, когда сбежала. – Он в упор посмотрел на девушку Иден содрогнулась. Она отвыкла от этого его взгляда. – Но все же, – тихим голосом продолжал Коннор, – он любит тебя, он жить без тебя не может.

Остановившийся взгляд Коннора вдруг заставил Иден понять, что тот говорит вовсе не о чувствах ее отца. Девушка сделала осторожный шаг назад, но Коннор все еще держал ее за руки.

– Но… Я ведь теперь замужем. Конечно, я очень хочу пойти и увидеть отца, но сначала мне нужно поговорить с мужем.

– Нет, пойдем прямо сейчас, – настойчиво проговорил Коннор. Он выпустил ее руку в перчатке, но крепко держал за вторую.

Девушка не заметила, как ее собеседник, словно карточный шулер, вынул из рукава какой-то предмет, она лишь успела ощутить резкий укол в ту руку, перчатка с которой осталась в зимнем саду.

– Ой! – успела вскрикнуть она.

Коннор как будто ждал этого. Он ловко схватил ее за обе руки и прошептал:

– Тихо! Ничего страшного, просто расслабься.

Иден растерянно взглянула на руку и увидела на ней капельку крови, как от укуса мелкого насекомого.

– Коннор, что это?

– Ну-ка… – Он вытянул из-за плеча плотное шерстяное покрывало. – Сегодня прохладно. Укройся.

Оказалось, что это не покрывало, а просторный плащ с капюшоном, который он ловко накинул Иден на плечи.

– Спа… спасибо. Не… не… не надо. – Слова с трудом протискивались из горла.

– Нет, надо.

Иден испуганно посмотрела на Коннора. Его лицо расплывалось.

– Что… чтот-ты со м-м-мной с-сделал? – с трудом вы давила она.

– Любовь моя, я пришел, чтобы забрать тебя домой.

Перед глазами Иден всплыли картины, когда в джунглях Коннор усыплял животных ударом стрелы, намазанной слабым раствором кураре, изучал их, а потом отпускал на волю. Но она поняла, что ее он никогда не выпустит.

Колени Иден подогнулись, в глазах потемнело. Коннор опустил капюшон пониже, скрывая лицо девушки, и утащил ее в темноту.

Глава 19

Команда готовилась к выходу в море. В доках компании Найта стоял непрерывный гул. Все припасы были уже погружены, и теперь матросы весело работали веслами, перевозя с берега на корабль шумных рекрутов.

Джек махнул рукой Балласту и Хиггинсу. Те с энтузиазмом приветствовали капитана, чье мрачное настроение осталось незамеченным. Джек поднялся на борт «Ветра Фортуны», стоявшего на якоре в самой середине реки, где боцман уже демонстрировал вновь прибывшим, что такое дисциплина на корабле.

– Капитан на борту! – рявкнул старый моряк. – Салют!

Приказ поразил разношерстную ватагу рекрутов, но они его выполнили, вразнобой приветствуя капитана.

Джек сухо кивнул в ответ и прошел к себе в каюту выслушать отчет лейтенанта Пибоди, который сообщил, что все будет готово примерно через час. Джек отправился осматривать корабль. Практически все было в полной готовности, однако настроение капитана не стало лучше. Он вдруг осознал, что надеялся скрыться от Иден в море, но теперь каждый дюйм «Ветра Фортуны» напоминал о жене. Иден была везде: от грузового трюма, где она пряталась, до его собственной каюты, где принудительно принимала ванну, потому что она была в его мыслях и сердце.

Джек поднял глаза на кормовую галерею, где они впервые говорили об общих детях. Теперь это почти сбылось. На корабле не осталось места, не связанного с воспоминаниями об Иден. Ее присутствие наполняло каждый коридор, пропитало собой доски обшивки, раскрасило каждый дюйм парусов. Но сильнее всего оно чувствовалось в спальне, где Иден отдала ему свою девственность и где они поклялись друг другу в вечной любви.

Именно здесь Джек вдруг обнаружил сверкающее платье морской царевны. Когда-то он нашел его для Иден, чтобы ей было во что переодеться.

Джек устало опустился на кровать, стиснул в кулаке полупрозрачную ткань и глубоко задумался. Воспоминания настолько его поглотили, что он даже не запер за собой дверь, чего прежде никогда не забывал.

Он прикрыл глаза и вдохнул слабый аромат, исходящий от платья. «Как я буду полгода без нее обходиться?»

Иден. Их любовь стала для него самой сутью существования, а теперь он готов все разрушить, разрушить с такой силой, что ничего нельзя будет восстановить.

Ну накричала она на него в библиотеке, рассердилась… Что из того? Разве можно ее винить? Это ее первый бал, а он, Джек, все испортил. Иден так мечтала об этом празднике. А он даже не стал с ней танцевать! «Черт возьми, что я делаю?!»

С точки зрения постороннего наблюдателя, Джек действовал в интересах правого дела, но в глубине души он понимал – это просто бегство, и все. Он не боялся, что Иден его не любит, а боялся того, что любит. Иррациональный страх, но Джек ничего не мог с этим поделать. Он брался за самые рискованные предприятия лишь для того, чтобы доказать: несмотря на свое незаконное происхождение, он способен на то, что больше никому не по силам. А Иден все время говорила ему о другом: не надо ничего доказывать, появился человек, который любит его таким, какой он есть. Но Джек понял это только сейчас. Любовь Иден – самое важное, что у него есть. Она ценнее всех его сокровищ, и если он сейчас уедет, то может потерять ее навсегда.

Джек сжал в кулаке шелковое платье, сознавая, что если он уедет сегодня, то будет сожалеть об этом до конца своих дней. С этой мыслью он вышел на палубу и отправился разыскивать Трайерна, чтобы поручить ему свою миссию. В конце концов, парень прав. Джек выполнил свою долю работы. Кроме того, существовали и другие причины, особенно сейчас, после тройного скандала на балу. Теперь все сплетники Лондона ни за что не оставят их семью своим вниманием, а значит, он не сумеет исчезнуть незаметно.

Каждый будет задаваться вопросом, куда он делся. Возникнут подозрения, станут расспрашивать Иден, а муж не подготовил ее к этим расспросам.

Он должен вернуться. Его сегодняшнее поведение поставило под угрозу все дело. Если он останется в Лондоне, то это отвлечет внимание от незаконной стороны его деятельности, а ведь Джек не единственный, чья жизнь зависит от соблюдения тайны. Решение Уайтхолла поставило военные действия в Южной Америке вне закона. Если Джек привлечет внимание к своей миссии, могут пострадать все его рекруты. Он обязан их прикрывать, а единственный способ добиться этого – остаться на месте.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению