– И мы выпили пива, – перебила его Лорри. – Помнишь, ты
захотел пива? Сказал, что тебя мучит жажда? Я полезла и достала бутылку из
холодильника.
– Да, правда, – кивнул Гарвин.
– Машина все это время была не заперта? – спросил Мейсон.
– Бог мой, нет! – ахнул Гарвин. – Вообще-то я даже мотор не
выключил. Лоррейн сказала, что чемоданы уложены. Я пошел за ними и только в
доме вспомнил про пиво. Лоррейн составила мне компанию. Мы достали из
холодильника бутылочку, открыли и разлили пиво по двум стаканам.
– Вы думаете, кто-то ехал за вами с определенным умыслом? –
посмотрел на него Мейсон.
– Да вряд ли, – покачал головой Гарвин. – Сомневаюсь. Скорее
это соседские ребятишки напроказничали.
– Нет, ребятишки тут ни при чем, – возразил Мейсон. –
Человек, укравший револьвер, преследовал четкую цель. Именно из этого оружия
была убита ваша бывшая жена.
– Вы уверены? – усомнился Гарвин.
– Уверенно можно будет сказать, когда найдут роковую пулю,
сделают контрольные выстрелы и проведут исследование на компаративном
микроскопе. Но девяносто девять процентов из ста, что стреляли из того самого
револьвера.
– М-да, это усложняет картину, – признал Гарвин. – Еще, не
ровен час, полиция обнаружит на нем мои отпечатки пальцев...
– Вы держали револьвер в руках?
– И я держал, и Денби, и Ливси. Ну и, разумеется, тот, кто
положил оружие на пожарную лестницу. Иными словами, на револьвере много разных
следов.
– Вполне допускаю, – согласился Мейсон. – Полиция мне не
докладывает.
– Тело нашли неподалеку от Оушенсайда, – многозначительно
напомнила Лоррейн Гарвин.
– Да, – кивнул Мейсон. – Но мы еще не успели пообщаться с
Хэкли. Полиция о нем вообще не догадывается. Я сейчас выезжаю в Оушенсайд. Пол
Дрейк будет меня там ждать.
– Пол Дрейк? – переспросила Лоррейн.
– Да, сыщик, который со мной работает. Это он напал на след
Этель Гарвин. Пол – хороший парень.
– Что ж, – сказала миссис Гарвин, – могу лишь добавить, что,
по-моему, важен сам факт поездки Этель в Оушенсайд, ведь там проживает ее
любовник.
– Любовник он или нет, нам неизвестно, – возразил Мейсон. –
Мы вообще мало про него знаем. Он может оказаться крепким орешком. Единственным
утешением на сегодня служит то, что мы о нем знаем, а полиция – нет.
Разумеется, очень важно, что Этель отправилась именно в Оушенсайд. Кое-какие
детали действительно наводят на мысль о том, что она хотела встретиться с этим
человеком и...
Неожиданно из патио донесся голос сеньоры Иносенте
Мигериньо:
– Это ме-есто о-очень древнее, muy viejo
[5]
, вы понимаете,
ну как пирами-иды... Мой па-апа, а еще ра-аньше дедушка были здесь хозяевами. А
тепе-ерь я приспосо-обила его под гостиницу для тури-истов.
– Вижу, – откликнулся мужской голос.
– Тут было поме-естье, hacienda
[6]
, – продолжала хозяйка.
Мужской голос произнес:
– Любопытно. Два года назад, когда я приезжал сюда, я этого
не заметил.
– Ну коне-ечно, не заме-етили. Все тут такое ста-арое, что
мой отец сделал забо-ор и ничего не ви-идно. Так я говорю, не-ет?
– Нет, – сказал мужчина.
Сеньора Мигериньо рассмеялась каким-то булькающим смехом.
– Ах да, туристам нравится остана-авливаться в моем ста-аром
доме. Он построен в испа-анском стиле и о-очень, о-очень стар. Он немного
дико-овинный, так вы говорите, да?
– Да.
– Вот-вот, сеньор, он о-очень диковинный. Вы говорите на
моем языке, нет?
– Нет, я знаю только несколько слов.
– Может быть, вы войдете и сядете, а?
– Хорошо, спасибо.
Мейсон взглянул на ухмыляющегося Гарвина, нахмурился и
приложил палец к губам, призывая клиента молчать.
С улицы опять донесся мужской голос:
– У вас остановились сеньор Эдвард Гарвин с женой, не так
ли? По-моему, это его машина стоит у дороги.
– Ах, ну коне-ечно. Мистер и миссис Гарвин... Она
краси-ивая, волосы прямо как зо-олото. С ними еще дру-уг, Перри Мейсон...
– Черт! – раздраженно ругнулся голос.
Мейсон подошел вплотную к Гарвину.
– Этот голос, – прошептал он, – принадлежит лейтенанту
Трэггу из американской полиции. И если вы решите, что он не больно умен,
советую держать свое мнение при себе.
Сеньора Мигериньо пояснила:
– Они живут во-он в тех комнатах. Номер пять и номер шесть.
Если вы их друг, они будут рады увидеть вас. Так я говорю, нет?
– Нет, – буркнул лейтенант Трэгг.
Дверь закрылась, потом в коридоре послышались шаги, и кто-то
постучался. Мейсон отворил.
– Ну что ж, Трэгг, здравствуйте!
– Мейсон, вы?! – воскликнул Трэгг, изображая удивление. –
А-а, и уважаемая мисс Стрит здесь... Я, конечно, рад видеть вас, Мейсон.
Давненько мы не встречались...
– Да, несколько дней, – кивнул адвокат. – Лейтенант,
соблаговолите пожать руку мистеру Гарвину.
– Приятно познакомиться, – отозвался лейтенант Трэгг.
Мейсон обратился к Лоррейн Гарвин, стоявшей в глубине
комнаты:
– Миссис Гарвин, разрешите представить вам лейтенанта Трэгга
из отдела по расследованию убийств.
Миссис Гарвин натянуто улыбнулась. Она как-то вдруг сжалась,
съежилась.
– Здравствуйте, лейтенант! Я очень рада вас видеть.
– Вы слышали про свою жену? – спросил Трэгг у Эдварда
Гарвина.
– Да, я удивлен, потрясен. Я... я не знаю, что и делать!
– Очень вероятно, что ее убили в Лос-Анджелесе и перевезли в
Оушенсайд. Меня эта версия заинтересовала. Если вы хотите помочь, то вам
следует вернуться, уладить похоронные формальности, а мы тем временем...
– Арестуете его по обвинению в двоеженстве, выдвинутому
вчера прокурором, – подхватил Мейсон.
– Ну, зачем вы так... это лишнее, – упрекнул его Трэгг.
– Мне просто хочется, чтобы Гарвин знал реальное положение
вещей, – пожал плечами Мейсон.
– Ладно. А теперь, – произнес Трэгг тоном, каким обычно
говорят с непослушными детьми, – я желаю поговорить с мистером Гарвином. Я не
сделаю ему ничего плохого, тем более что скрывать мистеру Гарвину нечего.
Однако он может прояснить кое-какие подробности, касающиеся гибели его супруги.
Он может мне помочь.