Кубинский зал - читать онлайн книгу. Автор: Колин Харрисон cтр.№ 126

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кубинский зал | Автор книги - Колин Харрисон

Cтраница 126
читать онлайн книги бесплатно

— Вот, — сказал Ха. — Кушать, пожалуйста.

Гейб поставил тарелку перед собой на стойку, но есть не спешил. Ха тем временем украсил морковью и зеленью еще две лепешки, заряженных ядом шао-цзу. Я-то знал, в чем дело, на даже несмотря на это, мне было трудно следить за его манипуляциями. Пальцы Ха так и мелькали, рассыпая по тарелкам петрушку и морковь, в то время как зажатый в левой руке нож дважды нырнул в плошки с ядовитой требухой. Но вот Ха разложил четыре лепешки по двум тарелкам. Дэнни схватил обе, протянул одну Г. Д., вторую взял сам и тут же затолкал в рот одну лепешку.

— Неплохо! — объявил он с полным ртом.

— Остаться два кусочек! — объявил Ха. — Кто еще хотеть китайский суси? Мисс Элисон, пожалуйста?

Она покачала головой:

— Нет, Ха, спасибо.

— Мистер Джей?

— С удовольствием, — кивнул Джей. — Только дайте мне сигару.

— Сигару?

Г. Д. махнул своим позолоченным пистолетом в сторону полок с сигарными коробками:

— Дайте этому придурку сигару за хорошее поведение. Пусть посмолит, прежде чем я выкурю его самого — вытяну из него всю правду. Ты готов отвечать на мои вопросы, пижон? У меня очень много вопросов, но главный из них — почему никто не говорит мне, что, черт побери, случилось с моим дядей?

Дэнни подошел к полкам с сигарами, взял одну коробку, потом поставил на место, взял другую, достал сигару и вернулся к Джею.

— «Монтекристо», — сказал он, протягивая ему сигару. — Отличный табак!

— Что за тип — твой Поппи? — продолжал Г. Д., ханжески улыбаясь. — У него какие-то беспокойные глаза, словно он постоянно о чем-то думает. Знаешь, мне почему-то кажется, что он враль, каких мало. Ты можешь объяснить, в чем дело? Кто-нибудь может мне это объяснить?!

Но никто ему не ответил. Тем временем Ха закончил предназначенную для Джея лепешку. Я пристально следил за его ножом, и мне показалось — Ха точно так же обмакнул его в одну из чашек. Поставив тарелку перед Джеем, Ха слегка поклонился.

— Остаться один кусочек. Очень хороший маленький кусочек, как раз подходящий, — сказал он мне. Его руки продолжали мелькать с поразительной скоростью, обминая полоску мяса, укладывая ее на рисовую лепешку, заворачивая, скручивая, раскатывая, нарезая морковь, обмакивая нож то в одну, то в другую чашку. — Это для вас, мистер Уайет.

Когда он поставил передо мной тарелку, у меня, должно быть, сделался испуганный вид, потому что Ха сказал:

— Не беспокоиться, мистер Уайет, пожалуйста. — Он улыбнулся, так что его глаза почти исчезли среди морщин, но его взгляд по-прежнему был устремлен на меня. — Ха обещать — вы очень понравиться. Я приготовить для вас очень вкусный рыба. Вы знать — видеть шао-цзу раньше и показать другие, как это быть вкусно!

Я взял лепешку-суси. Посмотрел на нее. Ха отошел к Г. Д. и Гейбу, которые еще не притронулись к своим порциям.

— Пожалуйста, кушать. Это очень вкусно. Рыба быть протеин. Ум становиться сильный. — Он повернулся ко мне. — Ведь правда вкусно, мистер Уайет?

Джей положил сигару на стол рядом со своей тарелкой. Элисон смотрела на меня пристально и выжидательно. Я положил суси в рот. Пожевал.

— М-м-м!.. — сообщил я. — Потрясающий вкус!

— Да, мистер Уайет. — Ха поклонился.

— Ты уверен, что больше ничего не осталось? — спросил я. — Мне кажется, я мог бы съесть целый вагон таких штук!

Ха виновато наклонил голову.

Дэнни съел вторую лепешку. Гейб надкусил первую. Теперь все решало время — нам было нужно хотя бы несколько минут. Я прислушался, и мне показалось, что я слышу наверху шаги — должно быть, начал собираться персонал ресторана.

Элисон, видимо, тоже что-то услышала, так как посмотрела на часы.

— В чем дело? — требовательно спросил Г. Д.

— Ресторан скоро откроется, — объяснила Элисон. — Приходят официанты, подсобники, уборщики, младшие повара — все.

— Как насчет того, чтобы не открываться сегодня? — спросил Г. Д.

Элисон покачала головой:

— Невозможно. Мне придется обзвонить почти сорок человек, к тому же половина из них уже в дороге.

Сверху донесся гул пылесосов.

— Ты запер дверь наверху? — спросил Г. Д. у Гейба.

Тот кивнул.

— Сюда никто не войдет?

— Никто.

— А когда твои служащие разойдутся? — Г. Д. снова повернулся к Элисон.

— Не скоро, — ответила она. — Может быть, в час ночи, может, еще позже.

— У вас сегодня какое-то крупное мероприятие? — спросил я у Элисон, стараясь выиграть время. Джей, опустив голову, разглядывал лежащую перед ним сигару.

— Сегодня у нас ужинает съезд страховщиков или еще каких-то деятелей, — сказала она. — Все не поместились, так что их будут обслуживать в две смены.

Ха занялся приборкой — укатил пустой аквариум и начал чистить разделочный столик. Мне вдруг показалось, что мой рот наполнился слюной. Я посмотрел на Гейба — он съел вторую лепешку, Г. Д. — первую. Джей пока только рассматривал суси, словно восхищаясь поварским искусством Ха.

— Что-то мне не по себе! — громко пожаловался Дэнни. — Внутри как будто все онемело, глаза не двигаются. — Он покачнулся, попытался схватиться за стойку бара, но промахнулся и упал на пол прямо передо мной. Револьвер он не выронил, но я видел — оружие едва держится в его дрожащих пальцах.

— Дэнни?… — Глядя на судорожно подергивающиеся ноги приятеля, Гейб поднял свой револьвер. В следующую секунду он заморгал и замахал руками над головой, словно отгоняя надоедливую муху. Спереди по его джинсам расплывалось мокрое пятно. Покачнувшись, Гейб упал на колено, потом повалился на бок.

— В чем дело?! — взвизгнул с полным ртом Г. Д. — Дэнни? Гейб?!

Ха по-прежнему стоял у стойки, согнув спину в поклоне — воплощенное раболепие и покорность. Мне, однако, показалось, что в его позе есть что-то траурное. Мне хотелось, чтобы он взглянул на меня, потому что я тоже съел рыбу, убедив — нет, заставив себя поверить, что мне ничто не грозит. Теперь я тоже чувствовал себя как-то странно, и мне было очень нужно, чтобы кто-то подтвердил — Ха дал мне столько шао-цзу, сколько нужно, и не больше! Между тем яд продолжал действовать; я начинал испытывать странную отстраненность от собственных мыслей и чувств. Мне было все нипочем. Я даже не побоялся наклониться и забрать револьвер из ослабевших пальцев Дэнни.

— Эй! — завопил Ламонт — единственный из людей Г. Д., кто не ел рыбу. — Что тут происходит?! — В панике он переводил свой пистолет с Ха на Джея, с Джея на меня.

— Меня тошнит, — с трудом проговорил Г. Д., делая шаг к двери. — Выведи меня отсюда!

Ламонт наставил свой пистолет на меня. Я выстрелил…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию