– Так это были не вы?
– Нет, не я, – ответила она, – и хватит об этом. Дайте мне
одеться.
Глава 22
– Что здесь за чертовщина? – спросил лейтенант Трэгг.
Мейсон показал рукой на связанного человека на полу и
сказал:
– Еще один труп.
– Э, на мой взгляд, труп пока еще жив, – заметил Трэгг.
Мейсон наклонился и развязал полоску простыни, удерживавшую
кляп во рту.
Карлин выплюнул кусок мокрой тряпки и выругался на Мейсона:
– Сукин ты сын!
– Кто это? – спросил Трэгг.
– Наш уважаемый друг, мистер Карлин, – сообщил Мейсон.
– Вы полагаете, я должен удивиться? – спросил Трэгг.
– Разве нет?
Трэгг лишь усмехнулся. Немного погодя он сказал:
– Я много о вас слышал, мистер Карлин, – если, разумеется,
вы и есть Карлин.
– Снимите у него отпечатки пальцев, – посоветовал Мейсон.
– Премного благодарен за совет, – с сарказмом произнес
Трэгг. – Без вас я сроду не догадался бы.
– У вас на меня ничего нет, – заявил Карлин, – кроме того,
что у меня имелась судимость.
– Готов поспорить, что все же есть, – сказал Трэгг. – А пока
расскажите-ка, чей это обгорелый труп так кстати оказался в вашей спальне.
– Откуда мне знать? Спросите Мейсона, это все его затея.
– А какое отношение имеет к нашей истории эта девица? –
указывая пальцем на Селинду Джилсон, спросил Трэгг.
– Какое отношение вы имеете к нашей истории, Селинда? –
повторил Мейсон.
– Никакого, – ответила она.
– Вы не против того, чтобы немного прокатиться? – обратился
к ней Мейсон.
– Это в обмен на мое гостеприимство?
– Всего лишь прокатиться, – успокоил ее Мейсон, – и больше
ничего – пока.
– Давайте без самодеятельности, Мейсон, – вмешался Трэгг. –
Все-таки дело веду я.
– Разумеется, – согласился Мейсон, – но ведь вы
заинтересованы в его раскрытии, не правда ли?
– Мы все едем в управление. Давайте развяжем его и заключим
в наручники. Мейсон, я полагаюсь на ваше слово, что это Карлин. Тут я иду у вас
на поводу – но не более того.
– Приглядывайте за ним, – предупредил Мейсон, – он может
выпрыгнуть в окно.
Трэгг защелкнул наручники на запястьях Карлина и
извиняющимся тоном сказал:
– Обычно я этого не делаю, но сейчас я вынужден завести вам
руки за спину, исходя исключительно из предостережений Мейсона.
– Давайте валяйте, – сказал Карлин. – Вы побольше слушайте
Мейсона, он вам еще не то расскажет. Почему вы спрашиваете только его и ни о
чем не спрашиваете меня?
– Я спрашивал, – сказал Трэгг, – но ведь вы ничего не
говорите.
– Потому что Мейсон не дает мне и рта раскрыть.
– Мейсон рассказывал мне о деле, – возразил Трэгг.
– Ну разумеется, – с сарказмом хмыкнул Карлин. – Мейсон из
кожи вон лезет ради вашей выгоды. Об этом только и думает, а не о своей
клиентке, которая наняла его, чтобы избежать обвинения в убийстве. Больше всего
на свете ему хочется, чтобы старина Трэгг поскорей раскрыл дело, независимо от
того, кто во всем виноват.
– Ну-ну, говорите, – поощрил его Трэгг.
– Мейсон сбил меня с ног, связал по рукам и ногам и всунул в
рот кляп, чтобы я и пикнуть не мог, а потом вызвал вас. Все это позволяет ему
навязывать вам свой вариант истории.
– А каков ваш вариант? – спросил Трэгг.
– Я уехал из дому по делам, связанным с рудничным бизнесом.
Сразу же после моего отъезда кто-то пробрался ко мне в дом, устроил пожар и, по
всей видимости, подбросил труп, чтобы все выглядело так, будто я погиб при
пожаре. А полиция даже не попыталась выяснить, что, собственно говоря,
произошло.
– Что-то я не видел вас в управлении, где бы вы обращались к
нам с такой просьбой.
– Я бы приехал туда сразу же, как только узнал о
случившемся. Но я только что вернулся в город.
– И сразу же кинулись навестить свою подружку, – заметил
Трэгг.
– Не будьте наивным ребенком, – с вызовом бросил Карлин.
– Я уже довольно давно вырос из коротких штанишек, –
возразил Трэгг. – Поехали, приятель. Нам пора. Там и поговорим.
– Я требую, чтобы с меня сняли наручники, – заявил Карлин.
– Что-то я стал туговат на ухо, – сказал Трэгг, выталкивая
его в коридор. – Если хотите о чем-то меня попросить, то попробуйте зайти с
другой стороны.
– Не стану вас утруждать, – сказал Карлин. – Если я зайду с
другой стороны, то, боюсь, окажется, что вы именно с нее и ослепли.
Мейсон сделал замысловатый жест, галантно предлагая руку
Селинде Джилсон.
– Нет, благодарю вас, – отказалась она. – Как-нибудь
обойдусь без вашей помощи.
– Ну, как хотите, – сказал Мейсон.
– Так идемте, – заторопилась она.
Они втиснулись в маленький лифт, с грохотом спустились на
первый этаж, и Карлин в сопровождении лейтенанта Трэгга неуклюже спустился по
ступеням к поджидавшей их патрульной машине.
– Пересаживайся назад, Джо, – сказал Трэгг привезшему его
сюда сержанту, – а я поведу машину. И не спускай глаз с этого господина. Если
он попытается выкинуть какой-нибудь фокус, утихомирь его.
– Вы об этом еще пожалеете, – пригрозил Карлин. – Снимите с
меня эти чертовы наручники и доставьте в управление по-человечески. Не то
завтра вас вызовут на ковер.
– Ошибаетесь, Карлин, – возразил Трэгг. – Налогоплательщики
платят мне как раз за то, чтобы я доставлял каждый найденный мною оживший труп
в управление. Официально вы мертвы, а значит, принадлежите потустороннему миру.
А мы обязаны соблюдать особую осторожность в отношении тех, кого убили и кто
потом сумел воскреснуть. Этого требует от нас начальство.
– Давайте, давайте, умничайте, – сказал Карлин. – Когда мы
доберемся до управления, я постараюсь, чтобы вы выглядели законченным дураком.
– Пожалуйста, не надо, – насмешливо сказал Трэгг. – Если вы
доведете меня до слез, у меня покраснеют и опухнут глаза. А ведь мне еще всю
дорогу вести машину.
Трэгг проследил, чтобы его пассажиры уселись в машину,
включил красную мигалку на крыше и сирену и тронулся с места. Он гнал машину, с
визгом сворачивая на перекрестках, лавируя и ловко выбирая просветы в потоке
автомашин, при этом ухитрившись ни разу не снизить скорости.