Настала очередь Давидо опасаться худшего. Ведь всем
известно: любая песчинка, любая соринка, попавшая в запущенный механизм сделки,
может остановить его работу и она сорвется.
— В чем же, по-вашему, загвоздка?
— Управляющий забыл… подписать документ.
И бабушка возвращает гостю бумагу.
Давидо смотрит на протянутый ему листок как баран на новые
ворота. Сказать ему нечего, и он, словно вытащенная из воды рыба, молча хватает
ртом воздух.
Радостный вопль рвется из груди Артура, и ему стоит больших
сил удержать его. Слишком много чести для мерзкого пришельца. Довольно с него и
молчаливого презрения. Бабушка складывает листок вчетверо, как он был свернут
прежде, и отдает его Давидо.
— Следовательно, вы все еще у меня в гостях, и принимая во
внимание вашу поистине неслыханную бестактность, я даю вам десять секунд для
того, чтобы вы покинули мой дом. Иначе я вызову полицию.
Давидо лихорадочно подыскивает подходящий ответ, но так
ничего и не находит.
Артур снимает телефонную трубку.
— Вы умеете считать до десяти? — вежливо спрашивает он.
— Вы… вы еще пожалеете о вашей наглости! Я вам это припомню,
— бросает на прощание Давидо.
Развернувшись на каблуках, он выходит и так сильно хлопает дверью,
что его предсказание сбывается: висящий у входа колокол падает прямо ему на
голову.
Пытаясь увернуться от тяжелого колокола, Давидо со всего
размаху врезается в деревянную колонну, с воплем отскакивает от нее, бросается
к лестнице, но, не удержавшись на ступеньках, кубарем катится вниз, до самой
дорожки, посыпанной мелким гравием.
Охая и чертыхаясь, он поднимается, потирая ушибленные бока,
кое-как добирается до своего автомобиля и садится за руль. Автомобиль резко
трогается с места и исчезает в клубах пыли.
* * *
Небо рыжеет. Солнце медленно скатывается за вершину холма,
совсем как на картинке, которую — уже в который раз! — рассматривает Артур.
Художник изобразил вечер в африканской саванне. Рисунок выполнен мастерски, и
мальчику кажется, что от него исходит жар уходящего африканского дня.
Артур сидит в кровати, от его мокрых волос пахнет яблоком.
На коленях у него лежит толстая книга в кожаном переплете.
Эту книгу он каждый вечер читает перед сном.
Рядом сидит бабулечка и смотрит на тот же самый рисунок. Она
как-то по-особому взволнована.
— Каждый вечер мы наслаждались этим восхитительным закатом.
Твоя мама появилась на свет на закате, — рассказывает она.
Артур с упоением внимает ее словам.
— Пока я в палатке рожала твою маму, твой дедушка сидел у
входа и рисовал этот пейзаж.
Артур представляет себе рисующего дедушку и улыбается.
— А что вы делали в Африке? — спрашивает он.
— Я была медицинской сестрой, а твой дедушка инженером. Он
строил мосты, туннели, дороги. Мы там и познакомились. У нас были одни мысли,
одни желания. Мы очень хотели помочь коренным жителям Африки.
Артур осторожно переворачивает страницу.
На следующей странице изображены полуголые мужчины из
какого-то африканского племени: они в боевой раскраске, увешаны ожерельями и
амулетами. Все они необычайно высокие и стройные. Наверное, их дальними
родственниками являются жирафы, поэтому они такие высокие и тонкие.
— Кто это? — восхищенно спрашивает Артур.
— Охотники из племени бонго-матассалаи, — отвечает
бабулечка. — Твой дедушка подружился с ними. У этого племени необычная история.
— История? Какая история? — с любопытством спрашивает внук.
— Сегодня уже поздно, Артур. Завтра, быть может, я тебе ее
расскажу, — устало отвечает бабулечка.
— Ну, пожалуйста, бабулечка, — канючит мальчик, скорчив
умильную гримаску.
— Мне еще надо вымыть посуду и прибраться на кухне, —
отбивается бабушка. Однако легче побороть усталость, чем напор любопытного
Артура.
— Пожалуйста, всего пять минуточек… По случаю моего дня
рождения! — просит мальчик таким жалобным тоном, что в пору камню прослезиться.
А бабушке тем более.
— Ладно, — соглашается она, — но только пять минут, не
больше!
— Конечно, конечно, — кивает Артур. Так зубной врач обычно
убеждает ребенка, что будет совсем не больно.
Бабулечка усаживается поудобнее, Артур не менее удобно
устраивается рядом.
— Бонго-матассалаи всегда были очень высокими — взрослые
мужчины, все как один, вырастали до двух метров и выше. Конечно, людям такого
роста жилось не просто, но они не жаловались. А еще они были уверены, что раз
природа сотворила их такими большими, значит, она сотворила и их крошечных
братьев, их вторые половинки. Ведь то, что могут сделать большие, не могут
делать малютки, и наоборот.
С замиранием сердца Артур слушает бабушку, и та, польщенная
его вниманием, продолжает:
— Китайцы называют два природных начала Янь и Инь.
Бонго-матассалаи назвали свои половинки «природными братьями». На протяжении
нескольких веков они искали свои крохотные половинки, те самые, что должны были
принести в их мир гармонию.
— И они нашли их? — обеспокоено спрашивает Артур, опасаясь,
что история может оказаться слишком короткой.
— Триста лет искали они их по всей Африке… и нашли. Да,
нашли, но не там, где искали, а совсем рядом, всего в нескольких метрах от
себя.
— … Как же так?
— Крохотули называли себя минипутами, потому что все люди
этого племени были очень маленькие… едва ли больше двух миллиметров!
Бабулечка переворачивает страницу; на очередном рисунке
изображено племя, расположившееся на отдых в тени листа одуванчика.
От изумления Артур даже рот открыл. Ему никто и никогда не
рассказывал об этих загадочных племенах: дедушка все больше говорил о своих
изобретениях.
Артур смотрит то на одну страницу, то на другую, пытаясь
сравнить рост людей обоих племен.
— А… они сумели договориться? — неожиданно спрашивает он.