Решив, что с таким бестолковым существом разговаривать не о
чем, визгливый зверек соскакивает со стойки и, взбрыкивая всеми восемью ногами,
скачет в заросли. Над выпуклой спиной, словно два перископа, вращаются
выпученные глаза.
— Вы что, пришли сюда распугать моя клиентелла? — раздается
голос, и в окошке появляется старичок-минипут. На нем рабочий комбинезон из
лепестков василька, а физиономию украшают лохматые усы одного цвета с шерстью,
обильно покрывающей уши. Речь его, по мнению Артура, больше всего похоже на
речь итальянца, которому плохо дается французский язык.
— Простите, пожалуйста, я не хотел его обидеть! — отвечает
Артур, виновато взирая на почтенного минипута.
Селения прерывает их беседу:
— Простите, но у нас нет времени. Я — принцесса Селения! —
надменно заявляет она.
Старичок прикрывает один глаз — наверное, чтобы лучше
рассмотреть девочку.
— А!… Так это вы!… И, видимо, ваш обалдино-брателлино?
— А уж это не ваше делло! — презрительно бросает Селения,
прежде чем Барахлюш успевает вмешаться.
— А тот третий хулиганелло, что распугал моя клиентелла? —
недовольным тоном спрашивает старичок.
— Меня зовут Артур, — вежливо отвечает мальчик, — и я
разыскиваю своего дедушку.
Слова мальчика пробудили у старичка какие-то воспоминания…
— Несколько лет назад я перевозил одного старичьелло… вот не
помню точнелло… Как же его званелло?
— Может быть, Арчибальд? — подсказывает Артур.
— Да, точно, Арчибальдо!
— И вы знаете, куда он отправился? — с надеждой в голосе
спрашивает Артур.
— Да. Этот странный старичьелло требовал, чтобы я
моментательно отправил его в Некрополис! Прямо в пасть к осматам! Бедняга сошел
с ума наверно… — заключает косноязычный старичок.
— Но мы ведь тоже едем в Некрополис! — восклицает Артур.
Старичок в недоумении смотрит на детей. Их цель кажется ему
настолько нелепой, что он захлопывает окошечко. Заслонка глухо ударяется о
стойку.
— Бильетто нету! — глухо доносится изнутри ворчливый голос
кассира.
Селения не намерена терять время из-за чьего-то дурного настроения.
Выхватив меч, она вышибает заслонку, и та с шумом падает на пол. Перепуганный
кассир смотрит на принцессу, как кролик на удава, и усы его постепенно
принимают абсолютно вертикальное положение.
— Когда ближайший транспорт на Некрополис? — спрашивает
принцесса.
Барахлюш вытаскивает из рюкзака расписание — книгу объемом в
восемьсот страниц и весящую, наверняка, не один килограмм, точнее, грамм, так
как речь идет о минипутской книге.
— Ближайшее отправление через восемь минут! — объявляет он, отыскав
нужную страницу. — Рейс без пересадок!
Селения вытаскивает набитый монетами кошелек и швыряет его
кассиру:
— Три билета до Некрополиса! В первом классе!
Кассир, а по совместительству еще и кондуктор, нажимает на
огромный рычаг, напоминающий стрелку часов, и в желоб, сделанный из половинки
разрезанного вдоль бамбукового стебля, такого же, какой Артур использовал для
своего водопровода, падает огромный лесной орех и с грохотом катится над
головами ребят.
Прокатившись над поляной, он останавливается над какой-то
сложной установкой, назначение которой для Артура — полная загадка.
Покинув свою комнатушку, кассир-кондуктор ковыляет к ореху и
распахивает проделанную в скорлупе дверцу. Теперь орех приобретает сходство с
кабинкой фуникулера.
Трое путешественников забираются внутрь. Изнутри орех пуст,
только вдоль стен тянутся скамейки, выточенные из орехового ядрышка. Селения
дергает за свисающую со стены ореховую мембрану, и та, словно ремень
безопасности, опоясывает девочку.
Артур смотрит, что делает Селения, и повторяет все ее
движения. У него накопились тысячи вопросов, однако он не решается их задать.
— Комплименто моменто! — говорит кондуктор, захлопывая
дверцу.
Глава 13
Бабушка осторожно приоткрывает дверь в комнату внука.
Мальчик все еще спит, с головой закутавшись в одеяло. Тем лучше. Значит, она
успела приготовить ему сюрприз. Широко распахнув дверь, она торжественно
вступает в комнату, неся на вытянутых руках красивый перламутровый поднос, где
сервирован поистине роскошный завтрак.
Она ставит поднос на краешек кровати, садится рядом и,
довольно улыбаясь, объявляет:
— Завтрак подан!
А так как ей никто не отвечает, она встает, и, похлопав по
одеялу, идет к окну и отдергивает занавески. Яркий солнечный свет заливает
комнату и освещает поднос с завтраком. Да, бабушка действительно постаралась!
— Вставай, лентяй! Хватит спать! — говорит бабушка и, не
дожидаясь ответа, сдергивает с мальчика одеяло.
Ой! Неужели внук превратился в собаку? Когда испуг прошел,
бабушка понимает, что это всего-навсего Альфред, устроившийся спать в его
кровати. Довольный своей шуткой, пес весело виляет хвостом. Но бабушке явно не
нравится его выдумка.
Сбежав по лестнице, она выскакивает на крыльцо и громко
зовет:
— Артур!
Сидя в ореховой скорлупе, Артур, разумеется, не слышит ее.
Тем более, что в эту минуту он старательно пытается пристегнуться.
Пока Артур борется с ремнем, Барахлюш вытаскивает из рюкзака
маленький белый шар, легкий, словно цветок одуванчика, и энергично его трясет.
Шар начинает светиться. Тогда Барахлюш выпускает его из рук, и он плавно парит
в воздухе, озаряя кабину бликами света, словно зеркальный шар на дискотеке.
— Ничего не поделаешь, у меня с собой только белый шар, —
оправдывается Барахлюш так, словно он нечаянно угостил друга яблоком с
червоточинкой.
Артур в восторге от шара — даже в своих самых дерзких мечтах
он не мог вообразить, что ему доведется пережить такое волшебное приключение!