Хамелеон - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Хайнс cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хамелеон | Автор книги - Ричард Хайнс

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

— Дай обезьяне банан… Да!.. Больше того, теперь я единственный партнер.

— Вот это уж точно, — задумчиво промолвил Джон. — Да, после тебя больше никого не останется. Очень приятно это сознавать. — Он помолчал. — Но я все равно не могу понять, зачем ты это сделал. Зачем ты убил моего брата?

Джон ждал ответа. Ремини молчал, задумчиво глядя на него.

— Убить должны были тебя. Просто так уж получилось.

— Я и сам до этого додумался. Но вы могли просто заплатить мне, твою мать, и я бы от вас отстал.

— Такие жадные подонки, как ты, никогда не могут остановиться! — вдруг взорвался Ремини. — Меня от вас тошнит!

Он приподнялся, сел и продолжал, заводясь все больше и больше:

— Вы сидите в своих долбаных навороченных кабинетах и смотрите на остальных сверху вниз, потому что нахватались умных слов, которых никто больше не понимает. Этим вы прикрываете то, что обдираете всех как липку! Вам на все наплевать, лишь бы вы могли каждый год покупать себе новый «феррари» и раз в неделю кончать в лицо какой-нибудь фотомодели! Вы не знаете, что такое настоящая работа. Что ж, на этот раз ты нарвался не на того человека, твою мать!

Ремини истратил все силы на этот монолог и снова улегся на пол.

— Какого еще человека? Того, который сейчас лежит связанный на полу моего номера? Того, кто убил моего брата? — Джон с силой ударил Ремини по ребрам клюшкой для гольфа. — Значит, я не знаю, что такое настоящая работа? Ты думаешь, что знаешь меня, самоуверенный кусок дерьма?

Джон с трудом сдерживал ярость, переполняющую его. Он размахнулся и снова ударил Джеймса. Тот скорчился от боли, но не издал ни звука.

Джон взял себя в руки.

— Я ничего не должен тебе объяснять. — Он выпрямился и покачал головой. — Забавно, да? Мне предстояло, не зная этого, стать твоим пропуском в финансовый мир, подчиняющийся законам. Вместо этого я в конечном счете прибрал к рукам все твои деньги. А ты еще мнил себя таким умным, таким богатым, твою мать!

Ремини лихорадочно соображал, глядя на своего противника.

— Мы оба можем быть богатыми, — наконец произнес он.

— Ты ничего не понял. Деньги тут ни при чем. Я их уже получил. Теперь речь идет о моем брате, — Джон занес над головой клюшку. — Тебе сейчас будет лучше немного поспать. Завтра нам предстоит рано трогаться в путь.

Он обрушил клюшку на голову своего пленника с такой силой, что тот сразу же снова потерял сознание. Если бы Джон ударил чуть посильнее, то он убил бы Ремини прямо здесь и сейчас.


Мансфилд, штат Виктория, Австралия

Пенни взглянула в зеркало заднего вида, увидела, как ферма Филлипсов скрывается вдали, и облегченно вздохнула. Она сбежала вскоре после третьей чашки чая, сразу же после того, как мать Джона упомянула о том, что не далее как сегодня утром по междугородному телефону Джону звонил еще один друг, приехавший из-за границы.

Когда Пенни услышала, как нелестно описал ее Джон своим родным, она вновь ощутила боль, которую испытывала в Кембридже. Ей больше не было нужно то, чего хотела Виктория, но она почему-то чувствовала, что той в конце концов снова досталось все, в то время как она, вечный аутсайдер, вынуждена довольствоваться несправедливо короткой отсрочкой исполнения приговора. Однако в конечном счете это лишь упрочило ее решимость.

Ее возбуждение росло с каждой минутой. Нельзя было терять время. Пенни не могла даже подумать о том, что пропустит столкновение Джона и Джеймса Ремини.


Аполло-Бэй, штат Виктория, Австралия

Джон приехал в Аполло-Бэй один. Он оказался у небольшого рыбацкого причала и сбавил скорость, высматривая в ряду маленьких рыболовецких судов то, что было ему нужно. Наконец Филлипс остановился возле вывески, предлагавшей катера в аренду и напрокат.

Пожилой рыбак надраивал палубу старого, видавшего виды сорокафутового траулера.

— Эй, приятель, вы не могли бы мне помочь? — окликнул его Джон. — Я хочу взять в аренду судно на несколько дней.

— На какой срок? — спросил рыбак и бросил швабру в ведро.

Он выпрямился и смерил Джона взглядом, оценивая его как потенциального клиента.

— На несколько дней, — повторил тот. — Ко мне приезжает группа бизнесменов из Мельбурна. Они хотят порыбачить на западном побережье. Мы подготовили лодку, но вчера у нее сломался мотор, и я оказался на мели.

— Вам не нужны капитан и команда? — спросил рыбак, надеясь сорвать куш побольше.

— Нет, команда готова, нужно только судно. Ваше свободно?

— Уже сняли на конец недели. На завтра свободно, если вас это интересует. Боюсь, подыскать судно в самый последний момент вам будет очень непросто. Здесь все занято.

Джон кивнул.

— Если я найду подходящую посудину, то не пожалею денег. Готов платить наличными.

Рыбак тотчас же заинтересовался.

— И сколько вы готовы выложить за судно?

— Сколько вы берете за день?

— Базовая ставка — пятьсот долларов в день, плюс расходы, в том числе горючее и команда.

Рыбак накинул минимум две сотни долларов, но Джона это нисколько не смутило.

— Я вам скажу вот что. Если вы отдадите мне это судно на три дня, заправленное горючим и полностью готовое к выходу в море, то я заплачу вам две тысячи долларов наличными.

— Договорились, — с готовностью согласился рыбак. — Но мне будет нужен задаток.

— С этим не возникнет никаких проблем. Но если с судном что-нибудь окажется не в порядке, то я возвращу его назад и потребую вернуть деньги за те дни, что оно не выходило в море. Это понятно? — Джон притворился, что его беспокоят все детали соглашения.

— Справедливо, — согласился рыбак. — Не беспокойтесь, моя посудина не доставит вам никаких хлопот, но вот море может преподнести сюрпризы. Траулер застрахован, но если командовать буду не я, то своих гостей вам придется страховать отдельно. С этим никаких вопросов?

— Все в порядке. Итак, судно будет нужно мне сегодня вечером. Перед тем как уехать, я хочу его хорошенько осмотреть, особенно машинное отделение.

— Никаких проблем. Больше того, всегда лучше осмотреть судно перед выходом в море. Поднимайтесь на борт.

Джон шагнул на палубу и достал пачку пятидесятидолларовых купюр. Они прошли к рубке. Там он отсчитал две тысячи и вручил их хозяину.


Вай-Ривер, штат Виктория, Австралия

Первым, что почувствовал Ремини, медленно придя в себя, был запах, зловонный, но непонятный. Затем к нему добавился холод. Запах содержал знакомый аромат дизельных выхлопов, однако в нем господствовала какая-то резкая вонь, определить происхождение которой Джеймс никак не мог. Голова его раскалывалась, словно ему в макушку вогнали здоровенный гвоздь, зубы клацали. Его тошнило от этой вони, сотрясения мозга, которое он наверняка получил, и от непрерывного покачивания. Постепенно в сознание Ремини проникло низкое ворчащее завывание. Он рассудил, что это шум дизельного двигателя. Сквозь полудрему возвращающегося сознания Джеймс разобрал также плеск какой-то жидкости.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию