Хамелеон - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Хайнс cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хамелеон | Автор книги - Ричард Хайнс

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

Он снова начал проваливаться в небытие, но тут почувствовал, как его самого чем-то облили. Едкий запах стал просто нестерпимым.

Ремини открыл глаза.

— Доброе утро! — громко, чуть ли не весело приветствовал его Джон и исчез из поля зрения.

Через мгновение он появился снова. Джеймс осторожно попытался пошевелиться и с удивлением обнаружил, что руки у него не связаны. Он отставил трясущийся локоть, с трудом приподнялся и сквозь туман постарался понять, где находится. Низкое ворчание действительно производил двигатель лодки, а мерное покачивание было следствием подъема и опускания спокойных океанских волн.

Ремини протер глаза и тряхнул головой, пытаясь собраться с мыслями. Постепенно до него дошло, что Джон действительно находился на траулере. Сам он лежал лицом вниз на большой, длинной доске для серфинга и весь был покрытой какой-то липкой, мерзкой жидкостью, издававшей тот самый запах. Джеймс так и не смог понять, почему Филлипс привязал его к этой доске, болтающейся на веревке за кормой маленького рыболовецкого судна, в открытом море.

Над горизонтом показались первые лучи рассвета. Теперь Ремини смог разглядеть, что судно находится недалеко от берега, сразу же за линией прибоя.

— День сегодня будет хороший, — заявил Джон и посмотрел вокруг, словно любуясь открывающимся видом. — Я нисколько не удивлен, что ты решил покататься на доске так рано. Прибой хороший, и волна достанется тебе одному. Жаль, что я не смогу к тебе присоединиться.

Море вокруг оставалось спокойным. По нему тянулся лишь пенистый след, оставленный траулером. Джон снова исчез и сразу же опять появился на корме с тяжелой флягой в руках. Он осторожно открыл крышку, и Ремини наконец узнал этот запах.

Джон сперва поставил край фляги на обшарпанный деревянный борт, потом перевернул ее и вылил в воду красную жидкость.

— Бычья кровь, — заметил он и бросил взгляд на Ремини, чтобы увидеть его реакцию.

За кормой образовалось красное расплывающееся пятно, обтекавшее доску, на которой лежал Джеймс.

Филлипс опустошил флягу, а потом выбросил в воду, в сторону Ремини, содержимое большого пластмассового подноса, наполненного рыбьими головами и внутренностями.

— Угощайся, приятель, — рассмеялся он.

Джеймс лихорадочно огляделся по сторонам. Доска находилась посреди расползающегося грязно-бурого круга.

— Стоит отметить, что Южный океан считается местом обитания самой крупной популяции большой белой акулы, известной также как акула-людоед, — произнес Джон, пародируя тон профессора, читающего лекцию. — Море здесь буквально кишит этими кровожадными созданиями.

Он умолк, напряг все силы, приподнял еще одну флягу, вмещающую сорок четыре галлона бычьей крови, аккуратно вылил ее содержимое в воду.

— Эти акулы очень любят холодную воду. Ее приносит сюда течение, идущее от самых берегов Антарктиды. Полагаю, ты сам чувствуешь, какая она холодная, — Джон рассмеялся. — Видят акулы неважно, но запах свежей крови могут учуять на расстоянии нескольких миль. Они должны появиться здесь с минуты на минуту.

Предрассветная тишина над морем нарушалась только шумом двигателя.

Вдруг над поверхностью воды справа от судна показался небольшой черный треугольник. Это был плавник. Паника, охватившая Ремини, переросла в тошнотворный ужас.

— Посмотри вон туда, — с радостным возбуждением объявил Джон и указал в другую сторону. — Акула!

Тотчас же в нескольких ярдах от первого плавника появился еще один. Джон принялся с удвоенной силой разбрасывать в море рыбьи очистки.

Большие серые тени кружили у самой поверхности воды. Филлипс взял несколько крупных кусков рыбы и швырнул их за борт. Первый из них едва успел упасть в воду, как вокруг него стремительно и безошибочно точно сомкнулись огромные челюсти здоровенной белой акулы. Джон продолжал кидать куски рыбы в море, и хищники глубин начали свое неистовое пиршество.

Джеймс Ремини принялся отчаянно грести руками, стараясь догнать судно. Он громко кричал от ужаса. Джон уменьшил скорость так, чтобы корма оставалась в завораживающей близости от доски, на которой лежал Ремини, но вне его досягаемости. Бурлящая вода источала зловоние крови и протухшей рыбы.

— Лично я на твоем месте руку в воду не опускал бы, — заботливо посоветовал Джон.

— Да пошел ты! — крикнул Ремини.

Он перестал грести и смирился с тем, что все его попытки все равно напрасны. Джон позаботится о том, чтобы его пленник никогда не догнал судно.

— Вот ты как! — насмешливо промолвил Филлипс. — Что ж, давай теперь посмотрим, крутой ты наш, из чего ты сделан.

Он громко рассмеялся.

Акулы не теряли времени. Раздразненные до предела вкусом рыбы, они сцепились друг с другом в схватке за теплую плоть человека. Хищники взбивали воду в столбы красно-белой пены, поднимаемой мощными, гладкими серебристо-серыми хвостами. Эта пена состояла из остатков того, что разорвали в клочья мощные челюсти. Прошло всего несколько секунд, и акулы разодрали тело Ремини в мелкие клочья, ничем не напоминающие человеческие останки.

Джон вытащил за трос остатки того, что еще совсем недавно было большой доской для серфинга. Он прошел в рубку, встал за штурвал, потянул ручку газа и направил шхуну к берегу. Филлипс спокойно огляделся вокруг. В первых лучах солнца он был в море совсем один. Кровавое пятно осталось позади и уже начинало растворяться в синих глубинах. Только теперь Джон ощутил чувство свободы.

Глава 31

Вай-Ривер, штат Виктория, Австралия

Пенни ехала на запад из Лорны и неожиданно для себя обнаружила, какая же красивая вокруг местность. До приезда в Австралию она представляла себе этот континент как обширные пространства засушливого буша и оказалась не готова увидеть такое обилие буйной растительности.

Пенни долго петляла по Великой Океанской дороге, а на въезде в городок Вай-Ривер вдруг заметила, что на шоссе, которое оставалось практически совершенно пустынным на протяжении многих миль, неожиданно образовалась пробка. Она пристроилась в конце очереди и вскоре увидела патрульную машину, перегородившую шоссе в обоих направлениях. Полицейский направлял машины в объезд.

Поравнявшись с ним, журналистка опустила стекло и высунулась в окно.

— В чем дело? — спросила она.

— Здесь произошел несчастный случай. Дорога временно перекрыта, чтобы позволить машинам чрезвычайных служб проехать на берег.

— Вы не скажете, как еще можно попасть в гостиницу «Брейкерс»?

— Вы там остановились? — поинтересовался полицейский.

— Да, — солгала Пенни.

— Гостиница вон там. — Он махнул рукой в сторону скопления непримечательных зданий, видневшихся чуть дальше того места, где шоссе было перекрыто. — Это единственная дорога туда. Мы откроем движение, как только это станет возможно. Тогда вы сможете попасть в гостиницу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию