Часть первая
Главные действующие лица
Мисс Мэри, жена автора, новичок в охоте на диких животных,
слишком маленького роста, чтобы справиться с поставленной задачей, но
достаточно высокая для противоборства с огромным бродячим львом.
С. Д., егерь Лойтокитокского
[1] района. Его звали Денис
Зафиро. Инициалы соответствуют начальным буквам шутки времен сафари –
«Сумасшедший Джин».
Кэйти, туземец из племени камба и старший в группе
охотников, лукав и очень опытен, суетлив, как старушка, суров, как старшина с
тридцатилетней выслугой.
Нгуи, ружьеносец автора, «брат» и «свой человек», «бандит»,
он «охотился, подобно гончей» и обладал массой других достоинств.
Осведомитель, спившийся добровольный шпион из племени масаи,
к которому автор был очень привязан, хотя, возможно, его следовало повесить.
Чаро, ружьеносец Мэри, еще более хрупкий, чем она, старее старого, покалечен
леопардом, чрезмерно храбр и одержим желанием поскорее покончить со львом.
Арап Маина, один из проводников С. Д., который давно, еще до
того, как ему перевалило за шестьдесят и он получил эту должность, относился к
числу «неуловимых» – браконьеров, охотившихся за слоновой костью.
Не все шло гладко во время этого сафари, потому что многое
изменилось в Восточной Африке. Белый охотник долгие годы был моим другом. Я
относился к нему с уважением, а он верил в меня, чего я вряд ли заслуживал.
Однако доверие его доставалось дорого. Он учил меня, предоставляя возможность
действовать самостоятельно, а потом указывал на мои ошибки. Когда я совершал
ошибку, он разбирал ее вместе со мной. И если я не повторял ее, он начинал
доверять мне чуточку больше прежнего. Он был очень сложным человеком и
отличался исключительным мужеством, всеми благими человеческими слабостями и
удивительно тонким и очень критическим пониманием людей. Он был безгранично
предан семье и дому и все же предпочитал жить вдали от родных. Он любил свой
дом, жену и детей, но в душе оставался кочевником. Теперь он уезжал от нас,
потому что должен был вернуться к себе на ферму…
– Есть проблемы? – спросил он.
– Мне не хотелось бы попасть впросак со слонами.
– Ничего. Научишься.
– Добавишь что-нибудь?
– Помни, любой из моих людей знает больше тебя, но ты
должен принимать решения и заставить их следовать им. Доверь все заботы о
лагере Кэйти. Постарайся держаться молодцом.
Есть люди, которым нравится приказывать, и в своем
стремлении заполучить бразды правления они с нетерпением ждут завершения всех
формальностей передачи им власти. Я тоже люблю командовать – это идеальный
сплав свободы и рабства. Можно наслаждаться свободой, а как только становится
слишком опасно – прикрыться своими моральными обязательствами. Вот уже
несколько лет я распоряжаюсь лишь самим собой, и мне это надоело, ведь я
прекрасно знаю свои слабые и сильные стороны, и поэтому у меня было мало
свободы и много моральных обязательств. За последнее время я с отвращением
прочел различные книги о себе самом, написанные людьми, которые все-то знают о
моем скрытом «я», стремлениях и мотивах. Читать эти книги – все равно что
читать рассказ о сражении, в котором ты участвовал, написанный кем-то, кто не
только не был очевидцем, но порой и родился-то уже после того, как сражение
закончилось. Авторы подобных книг, писавшие о моей жизни, исходили из твердого
убеждения, что я никогда ничего не чувствовал.
В то утро мне хотелось, чтобы мой большой друг и учитель
мистер Уилсон Гаррис.
[2]
отказался от тех необычных, стенографически сдержанных выражений, с помощью
которых мы общались друг с другом. Мне нужно было задать ему самые невероятные
вопросы, но более всего хотелось получить от него подробный, исчерпывающий
инструктаж, вроде тех, какие получают английские летчики. Я знал –
установившиеся в наших отношениях правила столь же обязательны, сколь и кодекс
местных обычаев уакамба
[3] Я сам, через личный опыт должен
был преодолевать свое невежество. Но с этого момента не будет никого, кто мог
бы поправить ошибку, и в то утро к моей радости от получения власти
примешивалось чувство глубокого одиночества.
Долгое время Уилсон Гаррис и я звали друг друга Старик.
Поначалу, более чем двадцать лет назад, когда я обращался к нему так, мистер
Гаррис не возражал, коль скоро это отступление от правил хорошего тона делалось
без свидетелей. Но после того, как мне стукнуло пятьдесят и я перешел в разряд
старейшин, он и сам с готовностью стал называть меня Стариком, что превратилось
в своего рода комплимент, без которого, бывало, становилось не по себе. Не могу
представить, или, точнее, я не хотел бы дожить до дня, когда в узком кругу мне
пришлось бы назвать Старика мистером Гаррисом или же он обратился бы ко мне по
фамилии.
Итак, в то утро мне хотелось о многом порасспросить его,
многое разузнать. Но в силу обычая мы по-прежнему молчали. Я чувствовал себя
ужасно одиноким, и он, конечно, понимал это…
– Без проблем тебе было бы скучно, – сказал Старик
– Ты ведь не ремесленник, а те, кого теперь называют белыми охотниками, в
основном всего лишь ремесленники, они говорят на местном языке и идут
проторенными кем-то другим дорогами. Ты неважно знаешь язык. Зато ты и твои
сомнительные спутники освоили все известные тропы и можете проложить новые.
Если не подберешь подходящее слово на местном наречии камба, говори по-испански.
Это всех приводит в восторг. Или пусть говорит мисс Мэри. У нее с дикцией
получше, чем у тебя.
– Да иди ты к черту.
– Пойду, заодно и тебе займу местечко, – сказал
Старик.
– Как же все-таки быть со слонами?
– Выбрось их из головы. Огромные глупые животные.
Говорят, безвредные. Вспомни, как ты расправляешься с другими зверюгами. А это
тебе даже не поросшие шерстью мастодонты. Ни одного с бивнями в два витка.
– Кто тебе рассказал?
– Кэйти, – сказал Старик. – Он рассказывал,
ты стрелял их тысячами после окончания сезона охоты. Не считая саблезубых
тигров и бронтозавров.
– Сукин сын, – сказал я.