Прежде чем он успел сесть, дверь в кабинет капитана распахнулась и капитан Болтер высунул из нее голову:
— Роберт, Карлос, заходите.
Оба детектива без стука вошли в просторный кабинет. У большого заднего окна стоял элегантный стол розового дерева. На полках у стены справа от стола разместились книги. Большинство фотографий в рамках, которые не так давно украшали кабинет, ныне исчезли. Хантер предположил, что они лежат в коробках, аккуратно выстроенных у западной стены. Капитан Болтер расположился у кофеварки в углу. А рядом со столом стояла подтянутая броская женщина.
— Роберт Хантер, Карлос Гарсия, познакомьтесь с вашим новым капитаном Барбарой Блейк, — сказал Вильям Болтер, держа в руках чашку кофе.
Длинные черные волосы капитана Блейк лежали аккуратными локонами. Лицо с легким макияжем выглядело ухоженным. Она предпочитала губную помаду светлого оттенка; на ней было жемчужное ожерелье и такие же серьги. Белая шелковая блузка была аккуратно заправлена в узкую черную юбку. Хантер понял, что ей сорок с небольшим, но она выглядела не больше чем на сорок.
— Присаживайтесь, пожалуйста. — Она показала на два кожаных кресла перед столом. — Сегодня последний раз, когда кто-то из вас входит в мой кабинет, предварительно не постучавшись, — сказала она, пока оба детектива рассаживались.
Вильям Болтер хмыкнул:
— Я говорил, что она может быть той еще штучкой.
Хантер хранил молчание, рассматривая нового капитана. Пока она правильно выкладывала свои карты. С места в карьер определила свое отношение. Сразу же дала понять, что не потерпит панибратства от детективов. Правильное поведение в первый же день, когда она заняла такую влиятельную должность, на которой всегда доминировали мужчины.
— Обойдусь без той глупой речи, которую я раньше произнесла перед другими детективами. Я уверена, что все это вы уже слышали, и я здесь не для того, чтобы опекать вас, — сказала она, садясь за свой новый стол. — Ничего не изменилось. Вы будете продолжать делать свою работу и сообщать о ней мне, как своему капитану, как делали при Вильяме. — Она кивнула в сторону капитана Болтера.
Хантеру понравился ее стиль поведения. При первой встрече он предпочитал заниматься делами, а не обмениваться дружескими рукопожатиями. Барбара Блейк явно не была новичком.
Она вручила детективам аккуратно сложенную газету:
— Ваше новое дело уже вызвало шумную реакцию.
Хантер развернул газету и прочел заголовок.
«ОБЕЗГЛАВЛЕННОМУ СВЯЩЕННИКУ ПРИДАЛИ ОБЛИК ДЬЯВОЛА». Фотографии не было.
Статью читать он не стал и передал газету Гарсии.
— Этого надо было ждать, капитан. Когда мы подъехали к церкви, репортеры были уже на месте. Нам просто повезло, что никто из них не попытался пролезть внутрь и отснять тело.
Капитан Блейк откинулась на спинку стула.
— У меня только что состоялся телефонный разговор с мэром Эдвардсом. Как вы, наверно, знаете, он принадлежит к Римско-католической церкви. Кроме того, он близкий друг епископа Патрика Кларка, который является епископальным викарием в регионе Сан-Педро. Католическая церковь Семи Святых относится к этому региону. — Она замолчала и перевела взгляд на Хантера. — Мэр Эдварде попытался давить на меня. Он хотел, чтобы это расследование стало образцом быстроты и справедливости. Я заверила его, что, как всегда, мы сделаем все, что в наших силах. Он спросил, кто занимается этим делом, и, когда я назвала ваши имена, он буквально взбеленился.
Карлос нахмурился.
— И потребовал, чтобы я поручила расследование кому-то другому.
— Что? — Карлос посмотрел на Хантера.
— У него к вам какие-то претензии. — Она не отводила взгляда от Хантера. — Я бы сказала, что он до мозга костей ненавидит вас. Чем вы ему так насолили? Затащили в постель его жену?
Хантер слегка вскинул голову. Вильям Болтер рассматривал кофейную чашку.
— О, черт возьми, нет, — сказала она, и ее глаза расширились. — Пожалуйста, убедите меня, что не соблазняли жену мэра.
Гарсия вскинул брови:
— При всем моем уважении, капитан, не вижу, какое отношение к делу может иметь моя личная жизнь.
У капитана дернулись губы. Она встала и вышла из-за стола.
— Я не могу не согласиться с этим заявлением. Вильям рассказал мне, что вы лучшие из тех, кем он командовал. Я доверяю его суждению. И будь я проклята, если в свой первый день в должности капитана отдела расследования грабежей и убийств позволю какому-то высокомерному засранцу политику давить на меня, шантажировать и тем более указывать, кому из моих детективов я должна или не должна поручать расследование.
Вильям Болтер улыбнулся.
— Я сказала мэру, что расследование поручено исключительно компетентным и опытным детективам. И чтобы впредь он никогда не пытался указывать мне, как руководить моим отделом.
— В свой первый же день вы открыто бросили вызов мэру Лос-Анджелеса? — спокойно спросил Хантер. — Большинство предпочло бы иметь его на своей стороне.
Стоя прямо перед Хантером, капитан Блейк оперлась о свой стол.
— Вы считаете, что я сделала ошибку, детектив Хантер?
Тот выдержал ее взгляд.
— А вы не считаете, что сделали ошибку, капитан?
Улыбка капитана Блейк была полна уверенности.
— Пусть одна вещь будет у нас ясна с самого начала, хорошо? Я всегда буду защищать своих детективов. И не потерплю никаких наездов на них. Эти дешевые политики меня не интересуют. Больше всего меня будет волновать отсутствие доверия со стороны людей, с которыми я работаю. — Голос у нее был четкий и твердый. Она переводила взгляд с одного детектива на другого. — Если мэр наезжает на вас только потому, что вы прижали его жену, значит, с этим ему придется жить. У меня нет времени на такую ерунду. Так что отвечаю на ваш вопрос, детектив Хантер, — нет, я не считаю, что сделала ошибку.
Хантер не мог придраться к ней. Она действительно знала, как вести свою партию.
19
Барбара Блейк не позволила молчанию длиться и дальше.
— Так что у нас есть по этому новому делу?
Хантер изложил ей то немногое, что у них пока было по убийству отца Фабиана.
— Черт побери! — вырвалось у нее. — То есть киллер совершил раньше два убийства?
— Возможно. Но уверенности в этом нет, — ответил Хантер, пощипывая подбородок.
Капитан Блейк вскинула брови, приглашая его продолжить.
— Номер три может означать, что отец Фабиан — третья жертва. Или что-то другое.
— Например?
— Точно не уверен. Что-то важное для киллера, или отца Фабиана, или для них обоих. Истина в том, что пока мы ничего не знаем, и так рано делать предположения — это несерьезно.