В голосе судьи Телфорда послышалось подозрение:
– Почему ничего определенного?
– Оказывается… Ну, зубной врач не вполне уверен в своих
записях.
– Почему?
– Они, возможно… Доктор Мальден был очень занятым человеком,
и он редко ходил к дантисту. Возможно, он консультировался у другого врача и
было проведено лечение. Мы теперь расследуем этот вопрос.
– Вы хотите сообщить, – сказал судья Телфорд, – что состояние
зубов трупа, найденного в самолете, не совпадает с зубоврачебной картой доктора
Мальдена?
– Конечно, это слишком смело сказано…
– Я не знаю, как вы сможете сделать заявление такого рода,
чтобы оно не было слишком смелым, – сказал судья Телфорд. – Дело в
несовпадении?
– У меня такое впечатление, ваша честь, что это тело доктора
Мальдена. Я думаю, что это единственный приемлемый вывод, и…
– Будьте добры ответить на мой вопрос, – резко прервал судья
Телфорд.
– Нет, ваша честь, во всех деталях совпадения нет. При
данных обстоятельствах, – сказал Херли, – я думаю, что нужно указать составу
суда, что мы, исходя из этого пункта, отклоним жалобу по обвинению миссис
Мальден в убийстве первой степени. Мы, однако, представим ее дело Большому жюри
и, уверен, немедленно получим обвинительный акт, или же мы подадим другую
жалобу на нее. Отказ от возбуждения дела в период предварительного следствия ни
в коей мере не является препятствием для дальнейшего судебного преследования.
– Если вы хотите продолжить судебное преследование, – резко
прервал судья Телфорд, – то я предлагаю вам изложить факты. Мистер Мейсон,
вполне очевидно, имеет доказательство, указывающее, что доктора Мальдена не
было в самолете во время катастрофы.
– Мне бы хотелось знать, каковы эти доказательства, – сказал
Херли.
– Обвиняемая не обязана предоставлять вам доказательства, –
постановил судья Телфорд. – Более того, суд считает, что ввиду невыясненных
обстоятельств порядок всего этого судопроизводства был не продуман, мягко
выражаясь.
– Мы вынуждены были принять меры, потому что мистер Мейсон
угрожал нам.
– И я снова вам угрожаю, – сказал Мейсон. – Если вы
собираетесь прекратить дело, то освободите обвиняемую из-под стражи.
– Мы не обязаны.
– Вы должны либо освободить ее, либо предъявить обвинение.
– Мы предъявим обвинение.
– Итак, – сказал судья Телфорд, – каково решение
предварительного следствия?
– Мы ходатайствуем о прекращении дела, – сказал Херли.
– Очень хорошо, – постановил судья Телфорд. – По ходатайству
обвинения дело против Стефани Мальден прекращается, и обвиняемая освобождается
из-под стражи.
В зале суда раздался взрыв аплодисментов.
Перри Мейсон, помогая идти миссис Мальден, пробился сквозь
толпу прямо к кабинету судьи Телфорда.
– Вы можете уделить нам минутку? – спросил его Мейсон.
Судья Телфорд кивнул. Мейсон и миссис Мальден последовали за
ним в его кабинет. Мейсон сказал:
– Я полагаю, ваша честь, что вы хотели знать факты по этому
делу. Могу представить вам доказательства, на которых я основывал мое
предположение, что доктор Мальден жив.
Судья Телфорд покачал головой:
– Я хочу остаться беспристрастным, мистер Мейсон. Я принял
за чистую монету сделанное вами в суде заявление, что у вас есть
доказательства. Однако я не основал мое постановление на вашем заявлении.
Только согласился принять ваше возражение. Я думаю, что обсуждать этот вопрос
здесь не имеет смысла.
– Очень хорошо, – согласился Мейсон. – Благодарю вас, ваша
честь, за внимание.
Он взял миссис Мальден под руку и провел ее через ту дверь
кабинета судьи Телфорда, которая выходила прямо в коридор к лестнице.
– Мистер Мейсон, – сказала она, – это сплошная ложь. У меня
с этим Кастеллой ничего не было. Он отвратительный обманщик, лжесвидетель…
– Замолчите и слушайте, – прервал Мейсон, спускаясь с миссис
Мальден по лестнице. – Вы должны пойти в дамскую комнату на четвертом этаже.
Вас там ждет Делла Стрит. Она даст вам чемодан со всеми необходимыми вещами.
Возьмите его, спуститесь по лестнице на первый этаж, поезжайте в такси до
конечной железнодорожной станции, а там пересядьте в другое такси. На нем
доезжайте до гостиницы. Затем пересядьте на такси, которое привезет вас в
меблированные комнаты в Диксивуде. Вот ключ от квартиры 928-Б, поднимитесь и
оставайтесь в ней. Не выходите. Вас не должны видеть. Закажите все необходимые
продукты на имя миссис Эмбой. Вот сто пятьдесят долларов на текущие расходы.
– Но, мистер Мейсон, я не понимаю, я не…
– Объясняться времени нет, – прервал Мейсон.
– Но, несомненно, мистер Мейсон, вы не можете думать, что
мой муж действительно жив.
– У меня нет времени обсуждать это, – сказал Мейсон. –
Возьмите этот конверт. Внимательно прочтите указание, затем разорвите его на
мелкие кусочки и уничтожьте. Возьмите чемодан, спуститесь вниз и сделайте, как
я вам сказал. Времени у вас не очень много. Ну вот и все. Теперь идите в
комнату отдыха. Быстро!
Мейсон встал у лестницы, ожидая. Несколько минут спустя из
комнаты отдыха вышла, неся чемодан, Делла Стрит, одетая в платье, по покрою,
рисунку и цвету очень похожее на платье, в котором была миссис Мальден.
– Все в порядке? – спросила она.
– Да, – успокоил Мейсон. – Как там?
– Ошеломлена, но слушается.
– Хорошо, – сказал ей Мейсон, – пойдем.
Делла Стрит и Мейсон поспешили вниз по лестнице к выходу из
здания. Мейсон провел Деллу мимо стола информации. Пол Дрейк, сидевший во
взятой напрокат машине с работающим двигателем, выскользнул из-за руля. Мейсон
прыгнул на место водителя, на соседнее сиденье – Делла Стрит, и Дрейк захлопнул
дверь. Мейсон осторожно вывел машину с обочины. Делла Стрит, надев широкополую
шляпу так, чтоб она закрывала лицо, слегка наклонила голову. Газетные
репортеры, увидев, что Мейсон удаляется, дружно закричали:
– Эй, Мейсон, мы хотим…
– Позже! – прокричал в ответ Мейсон и выехал на проезжую
полосу.
Пять минут спустя Делла Стрит откинулась на сиденье, сняла
шляпу, бросила ее назад и спросила:
– Теперь вы можете сказать мне, в чем дело?
– У тебя есть чемодан в багажнике? – спросил Мейсон.
Она кивнула.
– Со всем необходимым?