Мальтийский пациент - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Градова cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мальтийский пациент | Автор книги - Ирина Градова

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– Мы тоже, Маню, – похлопал друга по плечу Филипп. – Поверь, мы тоже. Покидая Мальту, мы предприняли все возможные меры предосторожности. Теперь расскажи, что ты нам приготовил?

– Ну, во-первых, этот замечательный катер. Он очень быстроходный, я только недавно поменял двигатель – теперь это не катер, а просто самолет! Водолазное снаряжение, как вы и просили, включая глубоководные фонари, вентиляторы и металлоискатели. Если вам понадобится что-нибудь еще, не стесняйтесь просить. Да, совсем забыл, есть еще камера для съемок под водой, чтобы в случае успеха вашего предприятия орден получил необходимые доказательства.

– Спасибо, – улыбнулся Филипп. – Ты сделал больше, чем я мог ожидать.

– А для чего же еще нужны старые друзья? В гостинице «Лагуна», неподалеку отсюда, я забронировал пять номеров. Конечно, это не такой шикарный отель, как твой, Филипп, но зато там не станут задавать вопросов. Кроме того, его хозяин – мой приятель. Можете полагаться на него, как на меня. Сейчас, думаю, вам стоит туда отправиться. А пока мои ребята подготовят катер, чтобы сегодня же вы смогли совершить первое погружение.

Гостиница «Лагуна» мало походила на монументальный «Сан-Эльмо». В ней имелось всего двенадцать номеров, расположенных на трех этажах. Бассейна на территории не оказалось, но кому нужен бассейн, когда в двух шагах – море?

За завтраком хозяин сам обслуживал наш столик, и я поняла, что это – дань уважения Маню Ростану. Затем мы вернулись на катер. Парни Ростана, которых звали Антонио и Винченцо, уже выполнили всю работу и ожидали нашего прибытия. Они приветливо поздоровались со всеми и немедленно подпали под очарование Дарьи. Она тут же принялась флиртовать с обоими. Я взглянула в сторону Робера. Тот, казалось, не имел ничего против. Больше всего я боялась скандала, который могла легко спровоцировать подруга, а разлада в команде хотелось бы избежать!

Когда мы отчалили, Дарья устроилась на носу катера в купальнике, состоявшем из пары узеньких красных полосок, и подставила жаркому солнцу свое красивое маленькое тело, обильно смазанное маслом. Она намеренно принимала соблазнительные позы, чтобы рулевой Антонио мог получше ее рассмотреть. Меня же гораздо больше интересовало происходящее на корме – там, где находились Робер, Аркон и Винченцо. Я расстелила полотенце неподалеку от них и лениво наблюдала за работой полуобнаженных мужчин, разбирающих снаряжение. Под их загорелой кожей перекатывались литые мускулы, и я наслаждалась зрелищем. Лицо Винченцо не отличалось привлекательностью, но он оказался хорошо сложен, а двигался даже с некоторым изяществом. Робер походил на молодого леопарда, еще по-юношески стройного, но уже достаточно сильного и крепкого. Аркон выделялся мощным телосложением и высоким ростом, а также светлыми волосами, резко контрастирующими с темной от средиземноморского загара кожей. Мне доставляло наслаждение разглядывать его, и я делала это, не опасаясь, что мое пристальное внимание сочтут нескромным.

Путь до места, где предположительно находился корабль, занял минут сорок. Наконец, Антонио заглушил двигатель, и я поднялась со своего полотенца. Даша также перекочевала на корму, чтобы посмотреть, как ее подруга облачается в костюм, плотно облегающий тело, словно вторая кожа.

– А что, – задумчиво произнесла она, – тебе идет. Жаль, я не умею нырять!

– Не расстраивайся, – рассмеялся Робер. – Для тебя все равно не удалось бы подобрать костюм – детских размеров нет!

Я подумала, что Роберу, единственному из всех своих любовников, Даша позволяла над собой подтрунивать. Любой другой в ответ на такие слова получил бы по шее, Робер же удостоился только добродушной улыбки.

Я испытала неудобство, когда Аркон помогал мне прикрепить баллон с кислородом, но я знала, что долго это не продлится: едва оказавшись в воде, я перестану чувствовать его вес. Предполагалось, что погружаться будем я, Робер с Арконом и Винченцо. Даша, Антонио и Филипп станут ожидать нашего возвращения на катере.

– Ну, все готово, – сказал Антонио, закрепив последний баллон на спине Аркона. – Запомните хорошенько: воздуха хватит где-то на сорок минут, так что не тяните со всплытием.

– Если за это время ничего не обнаружите, – добавил Филипп, – все равно поднимайтесь, – попробуем еще раз, чуть позже. Не надо геройствовать.

Аркон первым рухнул за борт. Я немедленно последовала за ним, а потом и Робер с Винченцо оказались под водой. Взглянув вверх, я увидела размытые контуры днища «Хоуп» и якорную цепь, уходящую вниз, ко дну. Здесь царил вечный полумрак, тогда как наверху сияло солнце. Аркон сделал знак рукой, и наша маленькая группка, мягко работая ластами, принялась постепенно удаляться.

Дно оказалось неровным. Время от времени попадались стайки рыб или пара-тройка медуз, раскачивающихся в воде, словно гигантские полиэтиленовые пакеты. Вода была мутноватой – очевидно, где-то сильно штормило, оттого сюда и нанесло столько песка и водорослей. За Робером, несущим камеру, плыл Винченцо с аппаратом для размывания морского песка, следом – Аркон с металлоискателем. Я передвигалась налегке.

Наконец, Робер замедлил движение и повернулся, указывая на дно и говоря этим, что здесь, вероятно, стоит начинать поиски. Винченцо тут же врубил свою «адскую машину», и тучи песка поднялись вверх. Мы начали методично обшаривать дно. Я держалась позади, стараясь не путаться под ногами, и пыталась, по мере возможностей, тоже заниматься поисками. Несколько раз мне удавалось нащупать что-то под толщей песка, и я принималась судорожно копать. В первый раз я вытащила большой круглый камень, обточенный водой, а во второй – полусгнившую деревянную доску.

По мере того как шло время, мой энтузиазм начал угасать. За прошедшие годы «Санта-Марию» могло отнести течением далеко от места затопления. Я огляделась. Слева от меня находился вход в подводную пещеру. Я в курсе того, что никогда нельзя отправляться в неисследованные места в одиночку, но меня вдруг разобрало любопытство. Мужчины заняты и наверняка считают меня бесполезным дополнением к экспедиции. Почему бы не доказать им, что это не так – вдруг там обнаружится нечто интересное? Я решила пренебречь мерами предосторожности и вплыла внутрь. Практически сразу стало ясно, что пещера сквозная. Она заканчивалась узким выходом, протиснувшись через который я выбралась на открытое пространство и уже собиралась пуститься в обратный путь, как вдруг мое внимание привлек предмет, покрытый толстым слоем мелких ракушек. Опасливо протянув руку, я дотронулась до острого края. Предмет не шелохнулся, так как оказался слишком глубоко закопанным в песок. Схватившись за него обеими руками, я извлекла эту штуку наружу, растревожив мелкую морскую живность. До сих пор эти существа мирно дремали под тем, что я сейчас сжимала в руках, а теперь выпорхнули оттуда, словно стайка птиц. Когда муть осела, я снова получила возможность видеть и обнаружила, что держу длинный металлический объект, являвшийся когда-то куском чего-то целого. Протерев основательно проржавевшую поверхность, я заметила на ней значки, при пристальном рассмотрении оказавшиеся латинскими буквами «RIA». Я не могла поверить в свою необыкновенную удачу: очевидно, это какой-то предмет с «Санта-Марии»!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению