Уилл — мой добрый друг, он надежно хранит мои
секреты.
— Гэл, мне очень жаль, — начала
Блейз, — но королева ни за что не согласна уступить свое место другой
женщине.
Я просидела у нее почти час. Я умоляла ее,
напоминала о самопожертвовании святой Жанны, на что она сказала, что не святая
и подарила тебе шестерых детей.
— Из которых выжил всего один, да и тот —
девчонка! — выпалил король. — Бог отнял у меня сыновей за греховный
союз с женой брата. Неужели Екатерина этого не понимает?
— Она говорит, что служит Богу и что не
ее дело искать смысл в Его деяниях.
Король застонал, как от боли.
— О, она все понимает! И понимает слишком
хорошо!
Она только притворяется глупой, однако она
неглупа! Она делает это, чтобы досадить мне. О Блейз, что же мне делать? У меня
должен быть законный сын! Екатерина готова на все назло мне. Ей известно, что у
меня есть здоровые сыновья от других женщин. Она злится, что не сумела подарить
мне наследника, и потому решила отомстить мне, хотя разве я виноват в ее слабости?
Нет, только не я!
— Гэл, — Блейз взяла его за руки,
утешая, — ты не умеешь терпеливо ждать. Понадобится время, и тебе придется
с этим смириться. Тебе лучше, чем мне, известно, как медленно крутятся колеса
власти.
— А если я умру, Блейз? — спросил он
таким тоном, какого Блейз прежде не слышала, — в нем прозвучал явный
испуг.
— Вы не умрете, милорд, — твердо
возразила Блейз, как Говорила с Ниссой, когда ту охватывал безотчетный страх
перед смертью. — Вы будете жить и вместе с молодой королевой подарите
Англии сыновей. Род Тюдоров не исчезнет.
Нет, Гэл, ты не будешь последним в своем роду.
— До сих пор, — вмешался Уилл
Саммерс, поднимаясь со своего места у камина, — я считал себя вашим
единственным другом, милорд. А теперь я вижу, что у вас есть двое друзей, на
которых можно положиться.
— Я и вправду могу рассчитывать на тебя,
моя деревенская простушка? — встревоженно спросил король.
— Всегда, милорд! — заверила его
Блейз. — Я всегда буду преданной подданной вашего величества.
— При условии, — заметил король с
усмешкой, — что тебе не придется поступаться своими принципами.
— Вот именно, сир! — подхватила
Блейз. — Вы же мой друг, и вы понимаете меня, Гэл.
Король улыбнулся ей.
— Тебе не терпится вернуться домой, моя
простушка, — я вижу это желание в твоих чудных фиалковых глазах.
Торопишься отряхнуть пыль Гринвича со своих ножек и поспешить к своему Энтони.
— И к детям, Гэл, — с улыбкой
добавила Блейз.
— Тогда поцелуй меня на прощание, Блейз
Уиндхем, — попросил король.
Она подставила ему лицо, обвив его шею обеими
руками. Его губы, горячие и чувственные, соприкоснулись с ее губами, воскрешая
давно забытые воспоминания. Король привлек ее к себе, продлевая объятия, но в
эту минуту дверь с треском распахнулась.
Комнату огласил яростный вопль, и Блейз узнала
истеричный голос Анны Болейн:
— Негодяй! О негодяй!
Король отпустил Блейз и взревел:
— Как ты посмела войти сюда без моего
позволения, Нэн!
Блейз обернулась и увидела, что лицо Анны
Болейн, наряженной в свой излюбленный бледно-желтый цвет, превратилось в омерзительную
маску ревности.
— Да, я посмела, Генрих! Я готова на все,
лишь бы удержать тебя, ибо я тебя люблю, и ты это знаешь! Но тебе не видать
покоя, пока ты не избавишься от этой потаскухи!
Неужели ты не в состоянии дождаться нашей
свадьбы? Зачем понадобилось вызывать ко двору свою прежнюю любовницу и
намеренно доводить меня до бешенства?
— Нэн, как тебе не стыдно думать такое!
Леди Уиндхем прибыла ко двору по моему поручению, чтобы замолвить за меня слово
перед королевой, — Екатерина всегда любила ее. Я надеялся, что если
женщина поговорит с ней, Екатерина одумается. Леди Уиндхем сделала нам
одолжение, прибыв сюда, пусть даже Екатерина прислушалась к ее словам не
больше, чем к моим.
— Мне известно, какие одолжения оказывает
тебе леди Уиндхем, — прошипела Анна Болейн. — Такие же, как моя
сестра Мэри делала до и после свадьбы с беднягой Уиллом Кэри. Такие же, как
Бесси Блаунт оказывала до и после свадьбы с Гилбертом Тейлбойзом, сыном
помешанного лорда Кайма! Она послушно раздвигает ноги! Не надейся одурачить
меня — я не так глупа!
Прежде чем король сумел ответить мистрис
Болейн, Блейз шагнула вперед и с силой ударила истеричную девушку по щеке.
Анна замерла, но тут же опомнилась и
закричала, повернувшись к королю:
— Она ударила меня! Твоя шлюха меня
ударила!
Блейз отвесила Анне Болейн еще одну пощечину.
— Если вы не перестанете оскорблять меня,
мистрис Болейн, вам придется вынести еще немало ударов. Как вы посмели! Я —
графиня Лэнгфорд, мой титул выше вашего!
Я верно служу королю, но не изменяю мужу,
мистрис Болейн. Король сказал вам правду. Или вы смеете сомневаться в словах
короля?
— Иди сюда, дорогая, — позвал
король, раскрывая объятия, и мистрис Болейн, всхлипывая, бросилась к
нему. — Ну, ну, детка! Тебе незачем ревновать. У меня никогда не было
друга лучше Блейз Уиндхем. — Он мягко поглаживал длинные черные волосы
Анны.
— А я думала, ты позвал ее ко двору,
чтобы снова сделать своей любовницей, Генрих, — рыдала Анна Болейн. —
Так она сказала мне вчера вечером.
— Вчера вечером? — Король с
любопытством взглянул на Блейз.
— Мистрис Болейн нанесла мне визит, пока
я купалась, — с достоинством ответила графиня Лэнгфорд. — Очевидно,
мои слова ввели ее в заблуждение, поскольку она не правильно истолковала их
значение. — У Блейз насмешливо мерцали глаза, и король не смог сдержать
смешка.
— Я хочу узнать, зачем ты приходила к
леди Уиндхем, Нэн, — заявил король, разжимая объятия.
Анна Болейн не стала сообщать королю, что
грубо послала за Блейз и та отказалась прийти. Вместо этого она пробормотала:
— Я навестила леди Уиндхем, пока она
мылась. Она сказала, что вы послали за ней.
— Так оно и было, — подтвердил
король.
— Но она не сказала мне зачем, —
добавила мистрис Болейн.