– Сколько было времени, когда вы вернулись домой?
– Где-то в районе часа или около того. На часы я не
посмотрел.
– А ваша жена?
– Моя жена уже была в постели.
– Она проснулась, когда вы явились?
– О да, она проснулась и задала мне несколько вопросов о
том, как прошла вечеринка.
– Вы рассказали ей о мисс Вагнер?
– Не прошлой ночью, нет. Я рассказал ей все сегодня утром.
Моя жена – женщина что надо. Она давно общается с коммерсантами и
коммивояжерами и в курсе таких сборищ, встреч и всего прочего. Она человек
широких взглядов и может посмеяться над тем, как мы называем наши встречи,
которые всегда начинаются обсуждением новых наименований товаров или каталогов,
а заканчиваются старым добрым стриптизом. За завтраком она спросила меня, а
чего это вдруг вечеринка закончилась чуть позднее обычного. Вот тогда-то я и
рассказал о девушке, и она посочувствовала ей. Она сказала, что мне следовало
привезти ее в наш дом, а потом настояла, что мне следует вернуться в мотель
«Бьюти Рест» и на месте решить, чем можно ей помочь.
– И вы вернулись?
– Да. Жена поехала со мной. Когда мы оказались возле
коттеджа номер пять, который я снял, в дверях торчали ключи. Я вошел внутрь.
Несомненно, в постели кто-то спал, но больше никакого намека на присутствие
девушки.
– Что дальше?
– Да вот, собственно говоря, и все, мистер Мейсон. Конец
истории. Девушка просто-напросто проснулась рано утром, оставила ключи в двери
и уехала. Жена боится, что я втянул себя в какие-нибудь неприятности. Конечно,
двадцать долларов за комнату в мотеле я заплатил. Вполне возможно, что из-за
этого я показался менеджеру, оформлявшему на меня номер, несколько
подозрительным. Но тут уж ничего не попишешь. Я хотел побыстрее убраться домой,
потому и заплатил двадцать долларов. Да я бы заплатил и двадцать пять, назови
он такую сумму.
– Итак? – спросил Мейсон.
Кирби развел руками, жест был более чем красноречив.
– Именно так и было, мистер Мейсон. Это весь мой рассказ.
– Что ж, очень занимательная история, – согласился Мейсон. –
И весьма необычное приключение! Кстати, жена вам поверила?
– Ну, конечно, поверила. А почему нет?
– Вы не почувствовали в ее словах оттенка скептицизма?
– Конечно, нет. Какого черта ей быть скептически
настроенной?! Что в моем рассказе такого, что звучит неправдоподобно? Все это
правда.
– Но она настояла на вашей встрече с адвокатом…
– Только ради того, чтобы я находился под надежной защитой,
в случае если… ну, в случае если я вляпался во что-то вроде ложного обвинения
или тайного сговора. После вчерашней ночи эта девица может через какое-то время
явиться и доставить мне массу неприятностей из-за того, что я зарегистрировал
ее как свою жену. Нельзя сказать, что она подгадила бы моей семейной жизни. Моя
жена мне всецело доверяет и знает, что я говорю правду.
Мейсон и Делла Стрит переглянулись.
– Когда вы увидели эту девушку, она несла красную канистру с
бензином?
– Так и было.
– Одногаллоновую канистру?
– Да.
– В них наливают тем, у кого неожиданно кончился бензин?
– Да, именно так.
– Как она была одета?
– О, я не знаю, мистер Мейсон. Не думаю, что мужчины
обращают много внимания на то, во что одеты женщины. Во что-то серое. Я
наверняка запомнил серую юбку, коричневые туфли и чулки.
– Туфли с острым носом?
– Нет. Очень симпатичные туфли с тупым носом.
– На высоком каблуке?
– На высоком каблуке. Симпатичные туфли из крокодиловой
кожи.
– Добравшись до мотеля, – продолжил Мейсон, – вы, что
совершенно естественно, сопроводили ее в коттедж вместе с канистрой?
– Нет, я поступил иначе. Я… это выглядело бы крайне абсурдно
– поместить девушку в мотель без сумочки, зубной щетки и других необходимых
вещей, но оставить ее наедине с канистрой бензина.
Кирби нервно рассмеялся.
– Значит, – заключил Мейсон, – галлоновая канистра с
бензином по-прежнему в вашей машине.
– Да, так. Конечно. Я надеюсь, что так и есть.
– Где сейчас ваша машина?
– Внизу, на стоянке.
– Я спущусь вместе с вами, чтобы взглянуть на канистру.
Возможно, это даст нам дополнительную информацию.
– Да, знаете, – протянул Кирби, приглаживая жидкие волосы
обратно на затылок, – над этим следует подумать, мистер Мейсон. Я что-то не
припомню, видел ли утром эту канистру с бензином в своей машине.
– Вы не видели?!
– Нет.
– Вы ставите машину дома? В гараж?
– Да, в свой гараж.
– Двойной гараж?
– Гараж на три машины.
– Вас возит шофер? Кто-нибудь еще пользуется вашей машиной?
– Нет… То есть нерегулярно.
– В таком случае кто, предположительно, мог вытащить
канистру из машины?
– Мистер Мейсон, я не знаю. Я говорю вам правду. Я даже
приблизительно не могу сказать, куда запропастилась канистра с бензином.
– Действительно, гораздо проще будет мне самому выяснить все
о машине, зарегистрированной на имя Лоис Вагнер. Мы здесь все проверим и выйдем
на торговца, продавшего автомобиль. Таким образом мы получим описание машины и…
– Одну минуту, мистер Мейсон, – перебил Кирби. – Вы что-то
со всем этим слишком спешите!
– Вы пришли ко мне как к адвокату, – напомнил Мейсон.
Кирби прочистил горло, провел пальцами под воротничком
рубашки.
– Мне кажется, что вы пытаетесь вдребезги разбить мою
историю, – заметил он.
– Разбить?! – воскликнул Мейсон. – Но ведь в вашем рассказе
одна лишь правда, разве не так?
– Конечно! – жестко произнес Кирби. – Просто вы заставляете
все это звучать так, словно я стараюсь… обеспечить себе алиби в деле об
убийстве или что-то вроде того. Боже праведный, эти часы идут правильно?
– Да.
– В таком случае я вас покидаю. Мои часы отстают на добрых
полчаса. У меня назначена еще одна встреча, очень важная встреча, и я уже на
нее опаздываю.
– Если бы ваши часы отставали, – заметил Мейсон, – вы бы
явились ко мне на полчаса раньше.