– Дорожно-транспортное происшествие, – ответил Мотли
Данкирк, – столкнулись два автомобиля. Все внутри меня вскипает всякий раз, как
я об этом вспоминаю…
– Мотли поднялся вверх по ступенькам, – продолжала миссис
Данкирк, – и нырнул в лабораторию заниматься своими фотографиями. Я
разговаривала с полицейскими, и, поскольку я как бы единственная видела, что
произошло, они не удосужились подняться наверх к нашему дому или
поинтересоваться, а не видел ли чего-то подозрительного мой муж.
– Знаете что, – подхватил Мотли, – насколько я могу
заключить, женщина, которая выбежала из парадной двери, не имеет никакого
отношения к случившемуся. Всю ответственность должна нести другая женщина.
– Другая женщина?! – переспросил Мейсон.
– Да, женщина, выбежавшая через заднюю дверь.
– Я ее вообще не видела, – уточнила миссис Данкирк. – Должно
быть, она выбежала из дома в тот момент, когда я звонила в полицию или
направлялась открыть переднюю дверь. Я ее вовсе не видела. Ее видел только
Мотли.
В голосе Мейсона, когда он спрашивал Мотли Данкирка,
прозвучали очевидные ноты заинтересованности:
– Значит, вы видели еще одно действующее лицо?
– Все верно, – согласился Мотли. – Женщину, выбежавшую через
заднюю дверь. Я склонен полагать, что она выбежала в тот момент, когда моя жена
звонила в полицию.
Мейсон нахмурился и произнес через несколько секунд:
– Предположения не позволят нам составить точный график…
– Мы действительно не можем его составить, – подтвердил
Мотли. – Я уже старался сравнить свои наблюдения с тем, что видела Эльвира.
Очень трудно расставить все по своим местам. Понимаете, мистер Мейсон, когда я
прошел часть пути вниз по ступенькам, я не мог видеть лицевой стены дома. Моя
жена, стоя на крыльце или сидя здесь, у окна, могла одновременно наблюдать и за
парадным, и за черным входом. Но она в тот момент говорила по телефону. Когда
же она добежала вниз по улице к парадному входу дома доктора Бэбба, она не
могла с того места видеть заднюю дверь. У меня очки с бифокальными линзами,
поэтому ходьба по лестнице нервирует меня. Я вынужден идти наклонив голову и
внимательно смотреть себе под ноги. Я периодически останавливаюсь и
оглядываюсь. В один из таких моментов я и увидел эту женщину.
– Вы имеете в виду женщину, выбежавшую из парадной двери…
– Да нет же! – раздраженно оборвал Мотли. – Я говорю о
женщине, выбежавшей из задней двери.
– Расскажите мне о ней, – попросил Мейсон.
– Насколько я могу судить, именно эта женщина и ударила
доктора Бэбба. Это единственный вывод, к которому можно прийти.
– Вы можете ее описать?
– Нет. Я могу поручиться только за то, что это была женщина.
В пальто до колен, как я полагаю.
– В шляпе или без?
– Я и тогда не заметил, а сейчас мне просто не вспомнить. Я
видел ее мельком, мистер Мейсон. Дверь резко распахнулась, на улицу выбежала
женщина и бросилась бежать.
– В какую сторону?
– Она побежала вокруг дома в противоположную от меня
сторону, поэтому-то я и видел ее всего несколько секунд.
Мейсон старался не выдать себя, лицо оставалось равнодушным.
– Значит, полиции ничего не известно о женщине, которая
выбежала через заднюю дверь дома доктора Бэбба?
– Совершенно точно, мистер Мейсон, полиции ничего не
известно. Поймите меня правильно, никто не приходил и не задавал вопросов.
Эльвира сама пошла и поговорила с ними. А в тот момент она ничего не знала о
второй женщине. К тому же она не сообщила им, что видела меня на лестнице. Она
сказала, что ее муж в темной комнате. Видите ли, наш дом построен на склоне
холма, поэтому то, что мы называем подвалом, со стороны улицы – первый этаж. В
нашей стране такая конструкция домов наиболее распространена.
– Я обеспокоена тем, что Мотли ничего не рассказал властям.
Как вы считаете, мистер Мейсон, стоит ли ему сообщить об увиденном в полицию?
Мейсон оглянулся, чтобы убедиться, что Делла Стрит тщательно
записывает его слова:
– Я считаю, что ваш муж должен был сообщить полиции. Я
уверен, что он был обязан поступить именно таким образом.
Мистер Данкирк рассмеялся сухо и безрадостно.
– В любой момент, как только полицейские захотят узнать, что
я видел, пусть приходят ко мне в дом и спросят меня. Я им все расскажу. Я не
ищу неприятностей себе на голову. Я не собираюсь изменять собственным принципам
и не хочу, чтобы мое имя было в чем-то замешано. Насколько могу судить, Эльвира
и без того рассказала и помогла им больше чем достаточно. А теперь я
отправляюсь вниз. У меня там как раз промываются фотографии. Возможно, вы
удивитесь, мистер Мейсон, но в прошлом месяце я победил в конкурсе, объявленном
одним крупным иллюстрированным журналом. И буквально на днях одну из моих работ
отобрали для выставки в Нью-Йорке.
– Желаю вам дальнейших успехов! – искренне произнес Мейсон.
– Он всегда как ребенок с новой игрушкой, – сообщила миссис
Данкирк и улыбнулась, как заботливая мамаша. – По-моему, это неплохо, когда у
мужчины, вышедшего на пенсию, есть хобби.
– Это просто отлично, – согласился Мейсон, глядя на часы. –
Нам пора. Вы очень интересные собеседники. Как вы думаете, ассистент доктора
Бэбба сейчас у себя?
– Скорее всего да. Про его квартиру над гаражом ничего
сказано не было, а вот дом доктора Бэбба полицейские опечатали, запретив
входить внутрь.
– Они считают, что доктор Бэбб умрет? – нахмурился Мейсон.
– Не знаю. Они не сказали нам ни слова.
– Что ж, тогда мы побеседуем с помощником доктора.
Мейсон и Делла Стрит обменялись рукопожатиями с супругами
Данкирк и спустились по ступенькам к своей машине. Адвокат аккуратно вывел
машину на Рубарт-террас, съехал на Санлэнд-драйв и припарковал автомобиль
напротив дома доктора Бэбба.
– Что ты скажешь насчет той другой женщины? – спросила Делла
Стрит.
– О ней знали только мистер и миссис Данкирк. А теперь – я и
ты, Делла. Я уверен, ты зафиксировала в своих записях мой настоятельный совет
мистеру Данкирку связаться и информировать полицию.
– У меня подробная запись разговора.
Мейсон улыбнулся, а Делла Стрит спросила:
– Собираешься сообщить об этом своему клиенту?
– Сначала как следует взвешу все факты, Делла. Пойдем-ка,
побеседуем с ассистентом доктора Бэбба…
Адвокат вместе с Деллой Стрит по бетонной подъездной дорожке
обогнули дом доктора, подошли к гаражу и поднялись к квартире помощника. Мейсон
нажал кнопку звонка, находившегося справа от двери, и через мгновение дверь
открыл жилистый худой человек лет шестидесяти.