– Мотли всегда осторожен в своих суждениях. – Она улыбнулась
Мейсону. – Я бы хотела по этому поводу повторить суждение доктора Бэбба, а он
был уверен, что месторасположение наших домов просто отличное и свободно от
смога. Он прожил здесь более десяти лет.
– С тех пор как вы сюда переехали, вы часто ходили в гости к
доктору Бэббу или он к вам? – спросил Мейсон.
– О да, мы часто встречались. Дело в том, что Мотли
познакомился с доктором Бэббом задолго до того, как мы сюда переехали. Честно
говоря, мы и переехали-то сюда благодаря доктору Бэббу. Он сообщил нам, что дом
продается, и сказал, что считает его прекрасным приобретением.
– Я лечился у доктора Бэбба восемь лет назад, – пояснил
Мотли Данкирк. – Он прекрасный врач, и у него со мной здорово все получилось.
Мейсон взял в руки бинокль с сильным увеличением, который
лежал на кофейном столике, и поднес к глазам.
– Отличный бинокль, – похвалил он.
– Вы тоже так считаете? – произнес Мотли. – Думаю, меня
можно назвать почти что экспертом по биноклям, а этот – лучший из тех, что я
когда-либо встречал. У него удивительно широкое поле обзора и отличная
разрешающая способность. Посмотрите внимательно на кота в саду у доктора Бэбба.
Видите, мистер Мейсон, с чем он там играет?
Мейсон направил бинокль на кота.
– Это кот доктора Бэбба? – спросил адвокат.
– Нет, это кот еще одних соседей, мистера и миссис Гровер
Уолней, – сказала миссис Данкирк. – Они живут на запад от дома доктора Бэбба.
Мы о них мало что знаем. Они настроены не очень-то по-соседски. Полагаю, они
вполне приличные люди, только излишне замкнуты на самих себе.
– Кажется, кот поймал рыбу, – сообщил Мейсон.
– Ну, так как, что вы теперь скажете, прав я был или нет? –
обрадованно произнес мистер Данкирк. – Впервые кот поймал одного из этих
серебристых карасей, но одному богу известно, сколько времени он провел возле
пруда, дожидаясь, когда ему повезет.
– Кот потратил на это много времени?
– Да. Соседский кот – настоящий охотник, – объяснила миссис
Данкирк. – Его буквально заворожили эти серебристые караси. Он сидел в саду на
берегу пруда долгие часы. Обратите внимание, как доктор Бэбб спланировал и
разбил свой сад. Я думаю, сейчас он выглядит по-настоящему изысканно.
– Доктор Бэбб ничего не планировал, – поправил жену Мотли
Данкирк. – Все сделал его помощник, Дон Дерби.
– Ты прав, руками работал Дон Дерби, – согласилась она. –
Дон – прирожденный труженик. Он все время занят каким-нибудь делом. Так было и
с газоном, который был слишком маленьким, чтобы называться лужайкой, а Дон взял
да и соорудил прекрасный садик с прудом для серебристых карасей, с маленьким
искусственным водопадом, бегущим меж декоративных скал. Обратите внимание,
мистер Мейсон, все камни имеют разные цвета и оттенки. Дон Дерби привозил их из
разных частей страны. Как только Дону удавалось уехать на несколько дней, он
привозил домой настоящую коллекцию камней. Ему нравится выезжать в пустынные
места на изыскания…
– Минералов? – спросил Мейсон.
– Нет, не минералов. Просто на поиски обломков скал. Не
думаю, что он в состоянии отличить один минерал от другого, но я больше чем
уверена, что многие куски действительно представляют ценность. Некоторые из них
тяжелые, как свинец. К примеру, тот, что он привез домой из последней поездки.
Когда это было, Мотли? Примерно с месяц назад?
– Скорее всего, так, – подтвердил ее муж.
– Я понимаю, вы хотите узнать, что же произошло, мистер
Мейсон, – вспомнила миссис Данкирк, – и, боже правый, я знаю, насколько вы
занятой человек. Я читала о многих ваших делах. Вы просто блестяще их
проводили!
Мейсон настороженно улыбнулся.
– Обычные дела, – заметил Данкирк. – Он за долгие годы
практики просто наловчился делать их блестящими.
– Знаешь что, Мотли, не мешай-ка мне рассказывать, – строго
произнесла миссис Данкирк, – а иначе наши гости никогда ничего так и не узнают.
Делла Стрит открыла записную книжку, и ее рука с карандашом
зависла над страницей.
– Полицейские попросили меня как можно точнее определить
время, – начала миссис Данкирк, – но мне крайне сложно сделать это с точностью
до минуты. Мне пришлось из мелких фрагментов составлять единую картину. Над
крыльцом дома доктора Бэбба горела лампа. Какое-то время я сидела здесь вместе
с Мотли. Он напечатал первую партию фотографий и с нетерпением отправился
печать вторую. Он спустился вниз, в свою лабораторию. Это произошло где-то
примерно в восемь пятнадцать. Я в тот момент решила, что неплохо было бы выпить
чашечку горячего шоколада. Я пошла на кухню и приготовила напиток, а затем
вернулась, чтобы, сидя в кресле перед окном, потягивать шоколад и наслаждаться
видом из окна. Так что я вернулась к окну примерно в восемь тридцать. Конечно,
я могу судить лишь приблизительно.
Она на секунду замолчала. Смолкло и пианино, но почти
мгновенно заиграло вновь – джазовую тему сменил классический этюд. Миссис
Данкирк тут же пустилась в объяснения:
– Это моя племянница Гертруда. Она приехала погостить и
поживет у нас еще несколько недель. Молодежь в наши дни – сущее наказание. Она
ни минуты не может посидеть спокойно. Ой, она ужасно расстроится, когда узнает
про кота и серебристого карася. Ей так нравятся эти рыбки. Она может
долго-предолго сидеть возле бассейна и кормить с руки рыбок. Вернее, еще
несколько дней, и она, несомненно, приручила бы их.
– Сколько лет вашей племяннице? – поинтересовался Мейсон.
– Шестнадцать.
– А она ничего не видела прошлым вечером?
– О боже, нет! Она находилась в глубине дома и играла на
пианино.
– Она играет очень хорошо, но в то же время… в ее игре
ощущается механический ритм.
Миссис Данкирк рассмеялась и объяснила:
– Конечно же, он есть. Это механическое пианино. Это одно из
самых дорогих сокровищ Мотли, настоящий антиквариат. Старинное устройство,
работавшее с помощью… э-э… кузнечных мехов и ленты перфорированной бумаги. Но
Мотли заменил старинные внутренности на электромотор. У него ведь настоящее
хранилище старинных вещей. Боже мой! Иногда мне кажется, что Гертруда испортит
пианино. Она сидела возле него весь прошлый вечер и прекратила играть только
после полуночи.
– Мы можем с ней поговорить? – спросил Мейсон, и комната тут
же погрузилась в напряженно-гнетущую тишину.
Мотли Данкирк прокашлялся и произнес:
– Не думаю, что это целесообразно. Она ничего не видела.
– Она невероятно застенчива, – пояснила миссис Данкирк.