Преодоление - читать онлайн книгу. Автор: Иар Эльтеррус cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Преодоление | Автор книги - Иар Эльтеррус

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Герцог, я хотел бы поговорить с милордом о магах для организации тревожной службы.

– А что это? – вскинулся ректор.

– Будущий двенадцатый аррал, который возьмет на себя патрулирование города и некоторые функции второго, – объяснил Герцог. – И еще кое-что.

– Любопытно, – заметил ло’Райлинди. – Но стоит ли плодить бюрократию?

– Никакой бюрократии не будет, – возразил Халег. – Это структура быстрого реагирования на опасность, и в первую очередь магическую. Поэтому нам понадобятся молодые маги, способные найти нестандартный выход из ситуации. Уровень силы неважен.

– Правильно ли я вас понимаю, что вам нужны сорвиголовы, способные перевернуть весь Антрайн? – ехидно поинтересовался ректор, усмехнувшись чему-то своему.

– Мне нужны те, кто умеет не только зубрить, но и думать, – тоже усмехнулся виконт. – Таковые часто не признают авторитетов.

Ло’Райлинди, вспомнив собственную учебу в Антрайне и почти ежедневные выволочки от прежнего ректора, с трудом сдержал смех. А ведь прав этот молодой человек. Только те чего-то стоят, кто не признает авторитетов лишь потому, что они авторитеты. Только ищущие личности, в отличие от большинства, способны заглянуть за горизонт. Вспомнив нескольких юных гениев, которых он сам нещадно гонял, чтобы не зазнавались, ректор кивнул – чудо-ребятки, ни одному из старых магистров, считающих себя корифеями, не додуматься до того, что им в голову приходит.

– Найдем, – сказал он. – Есть у меня такие. Вы их только озадачьте как следует, а то они от безделья столицу вверх тормашками поставят.

– Я их озадачу, – мрачно пообещал Халег.

– Тогда они горы свернут. Главное, чтобы им было интересно, без этого работают спустя рукава.

– Никогда не понимал такого подхода, – недовольно пробурчал Мертвый Герцог. – Каждый должен знать свое место и свою задачу. Но это лирика. Виконт, опишите то, что мы с вами обсуждали о тревожной службе, на бумаге, как сможете, а я передам аналитикам – они распишут и разработают структуру службы.

Халег поморщился, ему не хотелось заниматься бумагомаранием, но раз надо, то сделает.

– Хотел бы сказать еще одно, – произнес Герцог. – Нужно как можно быстрее справиться с тем, с чем мы можем справиться уже сейчас. То есть закрыть точки привязки заклинания кукловодов.

– Мы готовы отправиться в любой момент, – кивнул виконт.

– Думаю, завтра утром, сегодня просто не успеем все подготовить.

Вскоре все трое попрощались и разошлись. Точнее, Халег отправился с ректором в Антрайн, чтобы познакомиться с кандидатами для вновь создаваемой тревожной службы.


Меллир открыл один глаз и понял, что второй не открывается. Со стоном ощупал царапины на лице, потер ноющие ребра. Хорошо погуляли, ничего не скажешь… Дед только насмешливо хмыкнул, увидев побитую физиономию внука, когда тот явился домой на рассвете, но расспрашивать не стал, лишь велел хорошенько вымыться и выспаться.

Спустившись в столовую, юноша махнул лакею, тут же налившему ему сехлита, и принялся с аппетитом поедать свежайшие булочки с вареньем. Он искоса поглядывал на деда, изучавшего внука, как ученый изучает какую-то редкую букашку.

– Ну и что ты можешь мне сказать? – наконец нарушил молчание генерал.

– О чем? – Меллир сделал вид, что не понимает.

– Издеваешься? – прищурился старик. – Вчера что с тобой было? С кем ты дрался?

– Ну… – протянул юноша. – Погуляли мы.

– Погуляли?! – взметнулись вверх брови генерала. – Это где же вы так погуляли?..

– В порту…

Меллира спасло появление лакея, сообщившего, что к ним с визитом молодой граф ло’Тассиди.

– Ага, вот и второй явился… – проворчал старик.

Дарлин выглядел ненамного лучше друга – бледный и невыспавшийся, разве что не исцарапанный. Интересно, что же с ними все-таки произошло? И генерал в лоб задал вопрос об этом.

– Господин генерал! – откинул голову Дарлин. – Приношу свои извинения, но ни я, ни ваш внук не имеем права говорить о случившемся. Государственная тайна. Мы дали слово.

Старик задумчиво осмотрел сначала одного, затем второго и, чего никак не ожидал его внук, улыбнулся. Причем улыбнулся гордо.

– Я понимаю, – мягко сказал он, – и не буду требовать ответа. Главное, что отбились.

– С трудом, – помрачнел Дарлин. – Но вы правы, отбились. Меллир, ты уже знаешь, что мы завтра с утра уезжаем? Халег сообщил мне через Ветра.

– Куда? – удивился тот. – И почему Кысь мне ничего не сказал?

– Наверное, не захотел будить.

– А куда едем?

– С Кенриком точку закрывать, – коротко ответил Дарлин, покосившись на генерала.

– А кто еще? – вскинулся Меллир.

– Мы шестеро, маги Антрайна, северяне и невидимки. Пока недалеко, первая точка всего милях в двухстах от столицы, а потом, наверное, на Райнский архипелаг.

Генерал молча слушал их разговор, пытаясь хоть что-то понять, но это у него не слишком хорошо получалось. Он смог сделать только один вывод – его внук оказался где-то совсем рядом с престолом, и это, с одной стороны, хорошо, а с другой – не очень. Впрочем, ничего удивительного – друг принца. Да и с магами связан.

Затем генерал пристально посмотрел на царапины на щеке внука и задался вопросом, какое животное могло их нанести. Карайн? Нет, совсем другая форма когтей. Собака? Чушь! Он по очереди вспоминал всех известных хищников каверны, на многих из которых доводилось охотиться, и никак не мог подобрать соответствия. Это настораживало больше всего. Государственная тайна, молодые люди? Возможно. Но получается, его внук столкнулся с какой-то тварью, не водящейся в их каверне. Очень интересно!

Он проводил взглядом Меллира с другом и продолжил размышлять. Пожалуй, придется поднять кое-какие старые связи, ему многие обязаны. Если бы дело касалось только внука, то старик не стал бы ничего выяснять, однако здесь речь шла о чем-то более серьезном. Как бы не о внешнем вторжении, и если так, то он знать об этом обязан. Военный с его опытом в такое время лишним не окажется.

Глава 9

Над западной окраиной города Дор полыхал вполнеба огненно-красный закат, пронизанный золотыми прожилками облаков. А в комнате без окон, обшитой деревянными панелями и уставленной по периметру книжными шкафами, возле большого овального стола при свете трехсвечного канделябра склонился над древним фолиантом рыжеволосый юноша, полностью погрузившись в чтение. Вокруг кучами лежали книги и свитки, между которыми горело еще несколько свечей в изящных серебряных подсвечниках. Вдоль стены, не в силах сдержаться, прохаживался стройный беловолосый мужчина, но не отвлекал юношу вопросами, ожидая, пока тот прочтет хотя бы часть.

Княжича Мелианора снедало вполне понятное нетерпение – вчера вечером они с Тиаллиром, как звали рыжего, спешно вернулись из тайных городов, нагруженные несколькими книгами на родном языке Тиаля, который маг-денери не понимал совершенно. Юноша, бегло пролистав книги своего народа, сам выбрал наиболее многообещающие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию