Преодоление - читать онлайн книгу. Автор: Иар Эльтеррус cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Преодоление | Автор книги - Иар Эльтеррус

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Начали, – подтвердил Герцог, вспомнив сводки. – Многих мы допрашивали, но ничего внятного о причине своего приезда они не сказали. Вы можете что-то сообщить по этому поводу?

– Только предположить, – покачал головой виконт, – что они примут участие в предстоящих событиях. Возможно, приезжие являются недостающими элементами…

Халег как-то странно переплетал пальцы, словно пытался изобразить какие-то фигуры, и вглядывался в них. Герцог тоже невольно всмотрелся в эту подвижную конструкцию, похожую на сетку.

– Элементами структуры, способной принять на себя первый удар? – Он наклонился вперед. – Разбитой на ячейки, как варл?

– Не знаю, – отрешенно покачал головой виконт. – Возможно…

– Ну да, вы не знаете, естественно, – кивнул Мертвый Герцог. – Но я успел убедиться, что подобная структура – наиболее живуча. Даже если погибнет больше половины личного состава, выжившие продолжат борьбу.

Теперь Халег пристально смотрел на него, ожидая продолжения рассказа, и Фарн, хоть и не слишком хотел разглашать тайны аррала, снова заговорил:

– Низовые ячейки предназначены для выполнения определенных задач, их члены знают только друг друга и командира. Командиры составляют такую же ячейку, ими командует агент более высокого уровня. И так далее до самых высших уровней. Последняя ячейка, над которой стою только я, – это начальники отделов.

– Низовые ячейки?.. – пробормотал виконт себе под нос. – Интересно, из кого они состоят…

– Вы имеете в виду, есть ли у их членов специализация? – догадался Мертвый Герцог.

– Именно, – резко кивнул Халег.

– Чаще всего нет, но если это необходимо, то ячейка из специалистов разных направлений создается для какого-либо конкретного задания.

– Нам нужно организовать что-то в этом роде, – наконец нашелся виконт, – только из людей, обладающими необычными способностями. Эти люди должны дополнять друг друга, чтобы группа работала максимально эффективно. А все вместе они образуют единый организм, нацеленный на сохранение жизни во всех смыслах. И то, что в столицу начал съезжаться странный народ, может дать нам такую возможность. – Халег сам не до конца представлял, откуда у него взялась эта идея, она постепенно осознавалась как нечто известное, но забытое или слышанное от кого-то, возможно, навеянное ночной беседой с Релио.

– Хм… – Герцог задумчиво потер щеку, глядя на него. – Интересно. Но это общие слова. Нужно точно представлять себе, чем будут заняты эти группы. Каковы конкретные действия?

– Каждая группа будет автономной боевой единицей и в определенных рамках станет действовать самостоятельно, без команды сверху. Ее члены будут знать общую картину, доведенную до них командиром, но задачи своего уровня выполнять без дополнительных подсказок. В случае возникновения экстремальной ситуации они сообщат координатору, и при необходимости им направят поддержку. При этом не нужно много уровней. Достаточно боевых групп и подразделения аналитиков.

– Вы так ничего и не сказали о конкретике действий.

– Например, если эти твари прорвутся в произвольно взятом месте столицы. Или горожане под влиянием внешних факторов начнут резать друг друга. Или станет неадекватен кто-то из обладающих даром. Вариантов нештатных ситуаций много. Ближайшая группа тут же вступает в бой, послав сигнал наверх. Грубо говоря, я предлагаю создать тревожную службу, состоящую одновременно из воинов и носителей дара. Частично этим занимался ваш аррал, но только частично, у него слишком много других задач.

– А что, это мысль, – покивал Герцог. – Значит, двенадцатый аррал? Он действительно смог бы несколько разгрузить нас. Вы возьметесь его возглавить?

– Документацией я заниматься не смогу, – сразу предупредил Халег. – Но с координацией реальных действий помогу. Да и не только я.

– Что ж, я обдумаю вашу идею, – усмехнулся Фарн. – И сообщу вам. Хотелось бы…

Он не договорил, поскольку в кабинет вошел секретарь и четко доложил, что прибыл милорд ректор и требует срочно принять его.

– Зовите, – скривился Герцог.

– О, он нам тоже пригодится, – оживился Халег. – А пока милорд не зашел, хочу попросить поговорить со всеми вновь прибывшими и составить список того, что каждый из них умеет. Также хотел спросить, нет ли у вашего аррала данных о необычных людях столицы?

– Я дам распоряжение, чтобы информацию о них подобрали, – пообещал Фарн.

В это мгновение в кабинет буквально ворвался встрепанный ректор в развевающейся мантии, у него подрагивали руки, в глазах горел истерический огонек. Халег с Герцогом переглянулись – ни разу не видели милорда в таком перевозбужденном состоянии.

– Добрый день, – вежливо встал и поклонился виконт.

Герцог просто кивнул и вопросительно уставился на ректора.

– Нашел! – выдохнул тот.

– Успокойтесь, милорд, – едва сдержал раздраженное рычание Фарн. – Сядьте и спокойно расскажите обо всем.

– Я не могу спокойно! – отмахнулся ло’Райлинди, явно не находя себе места. – Меня буквально колотит. Я же читал раньше этот манускрипт, почему сразу не обратил внимания?! Сколько всего можно было бы избежать, если бы мы это знали раньше! Возможно, даже милорд ло’Пайни остался бы жив…

Брови Мертвого Герцога слегка приподнялись, такого он не ждал, но внутренне пожалел, что имеет сейчас дело не с ло’Пайни – тот куда лучше умел держать себя в руках.

– Так что же в манускрипте? – холодно поинтересовался он. – Вы его перевели?

– Нет, – раздраженно отмахнулся ло’Райлинди. – Это большая книга, и далеко не все там относится к нашей ситуации. В ней собраны легенды, повествующие о разных событиях. Нам интересны только две. О прахе или пепле, погребающем миры, под которым, как мне кажется, подразумевается древнее зло, и о народах, сумевших в единении изгнать его и ушедших следом, дабы не дать ему вернуться.

– Ну и слог… – поморщился Фарн.

– Что поделать, – развел руками ректор, – у легенд всегда такой слог. Хуже, что адекватно перевести текст ни я, ни кто-то другой не в состоянии – в нашем языке просто нет таких понятий. Поэтому я набросал очень приблизительный перевод обоих текстов, но лучше расскажу своими словами – неподготовленный человек вообще ничего не поймет. Потом, если захотите, прочитаете и сам перевод.

Халег пожалел, что не знает древнетирайского языка.

– В первой легенде повествуется о прахе, назовем его так, хотя это очень неточный перевод. Этот прах является чем-то противостоящим самой силе жизни. Чаще всего его приносят в какой-либо мир извне, хотя, если в этом мире что-то сильно не то, он может появиться и самостоятельно.

– Что подразумевается под «не то»? – тут же спросил Фарн.

– В первую очередь тяжелые условия жизни по любой причине, – четко ответил ло’Райлинди. – Тогда часть народа впадает в безысходность. Если люди помогают друг другу, они могут справиться с этим. А вот если каждый сам за себя… – Он сокрушенно покачал головой. – Тогда безысходность начинает давить даже на тех, кто мог бы противостоять ей, и у них опускаются руки. Они начинают опускаться сами, становятся безразличными к тому, что раньше было им дорого. И хуже того, пытаются убедить остальных, что ни чувства, ни мечты, ни самоотверженность не имеют смысла, и можно творить что угодно, поскольку все равно все бессмысленно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию