Месть Яна - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бартова cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Месть Яна | Автор книги - Анна Бартова

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

Глаза Конора в ужасе сузились, сердце бешено отбивало чечетку, на лбу выступил липкий, ледяной пот. Он понял, кто стоит перед ним и чего можно от него ждать. Стараясь сохранить остатки самообладания, Конор нервно сглотнул и дрогнувшим голосом спросил:

— Если я расскажу сэру Вуду все, ты пощадишь меня?

— Смотря, что ты расскажешь.

Конор вздрогнул, руки его начали дрожать. Джеральд довольно кивнул и громко позвал остальных. Когда вошел Стэнли, Конор, потупив глаза, быстро заговорил:

— Луиза, девушка из поселения, дала мне на всякий случай смертельный яд. Сказала, что если я выпью весь пузырек, то мгновенно умру.

— Хороша подружка, — усмехнулся Джеральд. — Смотрю, она фору Кэти даст.

Конор бросил на него косой взгляд и быстро продолжил.

— Я подкупил человека, который разносил еду. Отдал ему пузырек с ядом, он должен был разделить его на всех врагов Яна. Остальное вы знаете.

— Кто такой Ян? — осведомился один из офицеров.

— Я вам потом расскажу, — перебил Джеральд и обратился к пленнику. — Кто этот человек, которого ты подкупил?

Нижняя губа Конора дернулась, он без малейших колебаний поднял руку, указывая на одного из приближенных офицеров Стэнли. Повисла гнетущая тишина. Первым встрепенулся офицер.

— Лжешь, собака! — гневно закричал он. — Не давал ты мне никакого яда!

— Это клевета, — решительно подтвердил Стэнли. — Я доверяю этому человеку, он не пошел бы на такой гнусный поступок.

Конор перевел злые, испуганные глаза на Джеральда и двусмысленно произнес:

— Это правда. Многие из нас скрывают свою настоящую сущность, верно?

Пальцы Джеральда легли на рукоять пистолета, Конор быстро умолк. Стэнли, по виду которого нельзя было сказать, что он удивлен услышанным, приказал отвести сообщника пирата в кают-компанию. Вскоре из трюма все удалились, оставляя Конора одного. К удивлению Джеральда, ареста офицера не последовало, вместо этого сэр Вуд велел оставить их наедине. Подстрекаемый любопытством, Джеральд бесшумно приблизился к кают-компании, где уже более десяти минут находились Стэнли и его подчиненный. Встав у двери напротив и делая вид, что он не может справиться с замком, Джеральд напряг натренированный слух. На его счастье перегородки были тонкими, а разговор становился эмоциональным.

— Зачем?! — возмущенно закричал сын генерала.

— Сэр Вуд, вы же велели избавиться от командора Левода и миледи Вэндэр. Это был замечательный случай. Все обвинения легли бы на пирата, если бы не этот ваш Джеральд, обо мне и не узнали бы.

— Милорд Вэндэр мог умереть. Был бы скандал!

— Зато мы бы избавились от командора Левода.

— Ты понимаешь, что твои действия незаконны и ты разоблачен? Ты понимаешь, что теперь мне придется отдать тебя под суд?!

— Сэр Вуд, я исполнял ваш приказ, — многозначительно произнес тот.

— Знаю, — раздраженно бросил Стэнли, начиная ходить по каюте. — Необходимо замять эту историю. Теперь о тебе знают. Джеральд знает. Тебе нужно бежать. Через месяц все забудут об этом происшествии, и тогда ты спокойно вернешься обратно. За это время придумай себе нерушимое алиби и причину отсутствия. Я помогу тебе восстановить репутацию. Людям объявим, что пирату помогал Франсуа, а тебя оклеветали.

— Благодарю, сэр Вуд.

— Послезавтра мы прибудем в Лондон. Сегодня, в два часа ночи, ты бежишь. В это время вахту несут верные мне люди. Собери все необходимое до вечера.

Джеральд стиснул зубы и, быстро пройдя по коридору, вошел в свою каюту. Закрывшись на ключ, он с негодованием ударил неповинную дверь ногой.

Франсуа, покинув свое убежище, потребовал объяснений. Кратко, но эмоционально Джеральд пересказал последние события.

— Пусть бежит, не вмешивайся, — здраво заметил Франсуа.

— Это же он отравил Рыжую Мэри!

— Я знаю, — сухо прервал тот. — Если хочешь остаться неразоблаченным, ты позволишь ему уйти.

— Ты лучше меня знаешь наш кодекс и наши правила! — гневно выкрикнул бывший пират. — Я не могу позволить ему спокойно жить после того, что он сделал!

— Можешь! — повысил голос Франсуа. — Мы не на Тартуге и не на «Победе».

— Франсуа, неужели ты забыл наши принципы?!

— Я помню их лучше тебя! Оставь это дело, и я обещаю заняться им сам.

Джеральд сел на стул, нетерпеливо барабаня жилистыми пальцами по столу. Франсуа напряженно следил за его действиями. Наконец, переломив себя, Джеральд выдавил:

— Хорошо, я не буду вмешиваться.

* * *

Два часа ночи.

Держа за спиной мешок с продуктами и всем необходимым, офицер смело шел к уже приготовленной ему шлюпке. Трое солдат приветливо улыбнулись ему, проходя мимо, кто-то из матросов пожелал долгих лет. Офицер подошел к шлюпке и, бросив в нее свою ношу, стал развязывать узлы, насвистывая веселую песенку.

Неожиданно что-то твердое уперлось ему между лопаток. Мужчина недовольно повел плечом, желая избавиться от мешающего ему предмета. Послышался характерный щелчок, и дуло карабина плотнее уперлось ему в спину. Офицер замер. Спокойный, расчетливый, властный, слегка насмешливый голос произнес:

— Я знаю, что ты виновен.

— Кто вы? — удивленно спросил союзник Стэнли.

— У меня много имен. Некоторые называют меня Сальвино де Мальвинор.

— Вы… — с суеверным страхом выдохнул тот.

— Сейчас ты сядешь в шлюпку и покинешь корабль. Но! Ты никогда, повторяю, никогда не вернешься на берега Англии.

— Сэр, — замялся офицер, — как же я не вернусь? Там мой дом, друзья.

— Если тебе дорога жизнь, ты не вернешься, — так же спокойно ответил Сальвино де Мальвинор. — Если же ты вернешься, я буду первый, кто об этом узнает.

— Я многое слышал о вас, — с уважением и страхом отозвался офицер. — Я выполню ваше требование.

Франсуа молча спрятал оружие. Быстро сев в шлюпку, офицер стал молча ждать, пока Асканио спустит ее на воду. Послышался тихий всплеск, и маленькая лодочка, подхваченная могучими водами, стала удаляться. Франсуа проводил ее долгим взглядом, после чего ниже надвинул шляпу одного из солдат и направился в свое временное убежище.

Глава 39

Лондон.

Полковник Штефард, недовольно пыхтя, сошел с корабля, вернувшегося из Франции. Рядом с ним стояла, возмущенная до глубины души, его жена. Полковник негодующе потряс обвисшими щеками и, тяжело переставляя крупные ноги, направился к карете. Жена засеменила рядом. Но не успел Штефард усадить супругу в экипаж, как к нему подошел невысокий господин и быстро заговорил. Штефард захлопнул дверь кареты и велел отвезти жену домой, сам же пошел следом за господином. Человек проводил пожилого полковника к роскошной карете, украшенной золотом, и попросил сесть. Штефард, борясь с одышкой, залез в карету, после чего дверь закрылась и шестерка лошадей тронулась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению