Месть Яна - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бартова cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Месть Яна | Автор книги - Анна Бартова

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Джеральд! — радостно воскликнул Франсуа.

— Неужели знаменитый Сальвино де Мальвинор, который может устроить побег из любой темницы, сам оказался под стражей? — с иронией осведомился Джеральд.

— Ты, смотрю, остр на язык.

— Да, жизнь под командой Рыжей Мэри, Яна, а теперь и сэра Вуда кое-чему меня научила.

— Ты хочешь предложить мне план побега?

— Не побега — бежать здесь некуда, а перемещения. Скажи, где ты отсиживался до этого?

— В каюте Патрика и Сесилии.

— Можешь с таким же успехом отсиживаться в моей.

— Как мы пройдем через охрану?

— Сейчас тебя никто не охраняет, все носятся вокруг этих отравлений. Вуд уверен, что за ближайшие полчаса ты не сбежишь.

Джеральд улыбнулся и велел Франсуа следовать за ним. Когда они очутились возле двери, Джеральд выглянул в узкий темный коридор, ведущий на нижнюю палубу. Коридор был пуст. Выйдя, Джеральд запер пустой трюм на большой железный замок, после чего вместе с Франсуа стал подниматься на палубу.

— Где ты взял ключи?

— В кармане у Стэнли, он даже не заметил пропажи.

Поднявшись, Джеральд велел Франсуа надеть его сюртук и шляпу. После этого они незаметно свернули к каютам. Через несколько минут Франсуа уже прятался под кроватью Джеральда таким же образом, как и в каюте Вэндэров.

— Джеральд, — поинтересовался Асканио, натягивая покрывало, — почему у тебя отдельная каюта с кроватью, а не гамак в общем трюме?

— Я представился другом милорда Вэндэра и подружился с сэром Вудом.

— Не забудь вернуть ему ключи.

— Займусь этим прямо сейчас.

Три часа спустя, когда суматоха вокруг отравления только начала утихать, на голову сэра Вуда свалилась новая напасть — исчез Франсуа. О поступках этого человека и до этого ходили слухи, но теперь его имя стало легендой. Матросы перешептывались между собой, с уважением рассказывая о побеге. История обрастала все новыми невероятными подробностями, обнаруживались все новые очевидцы. Находились те, кто видел, как Франсуа был освобожден самим сэром Вудом и сейчас обедает с ним. Другие утверждали, что Франсуа умеет перемещаться сквозь стены. Третьи говорили, что этот человек и вовсе не был пойман. К вечеру побег и без того известного авантюриста выглядел так: Франсуа, запертый в трюме, со скованными руками и ногами, загипнотизировал своим голосом охранников. Они открыли все замки и двери. После этого Франсуа запугал охранников так, что те, под страхом смерти, молчат о своем поступке. Выйдя на свободу, он спустил шлюпку и покинул корабль в неизвестном направлении.

То, что все шлюпки на месте, не смущало рассказчиков, которые клялись, что видели все своими собственными глазами.

Стэнли рассуждал более здраво, но и для него исчезновение было большой загадкой. Было ясно одно — преступник бежал и его надо найти. Как и в прошлый раз, были обысканы все каюты, все трюмы и коридоры. Проверялся каждый человек, каждая щель. Несколько офицеров по собственной инициативе стали простукивать стены корабля, местами отдирая обшивку. Кто-то начал заглядывать в пороховые бочки и обшаривать камбуз. Сэр Вуд отдал распоряжение пресекать все сплетни о побеге, отчего это обстоятельство стало еще более интересным и загадочным. Но как усиленно ни обыскивали корабль, результат был тем же. При поисках сэр Вуд допустил только одну ошибку: он разрешил не осматривать каюты четырех офицеров и Джеральда. Поэтому загадка исчезновения Франсуа осталась нерешенной.

Глава 38

В этот же день простреленную руку Конора по приказу сэра Вуда обработал и перевязал корабельный врач. Преступник, увидев в этом жесте хороший знак, несколько успокоился и расслабился. Через час после этого Стэнли в сопровождении четырех приближенных офицеров и Джеральда, которого он уже считал хорошим другом, спустился в трюм, где держали Конора. Худощавый пират, увидев гостей, встрепенулся, напрягся и добела сжал челюсть, боясь увидеть среди них Франсуа. Но, не заметив врага, которого он боялся не меньше Яна или Рыжей Мэри, Конор успокоенно выдохнул. Сэр Вуд приблизился к пирату и, впившись в него властными глазами, несколько раз кивнул. Разбойник легко вынес этот взгляд, даже слегка улыбнулся. Остальные стояли чуть поодаль, наблюдая за встречей.

— Как вы смогли подмешать яд в еду командора Левода, мистера Эскью и семьи Вэндэров? — надменным голосом спросил Стэнли.

— Не скажу, — с легкой улыбкой отозвался Конор, развязно зевая.

Сэр Вуд сжал губы, он первый раз в жизни вел допрос настоящего разбойника. Конор чувствовал свою силу и неуверенность сына генерала, он знал свое преимущество и наслаждался создавшимся положением.

— Я спрошу еще раз: как был подмешан яд? — более жестко спросил Стэнли.

Конор пожал плечами, сэр Вуд быстро обернулся. Джеральд, который первый раз видел Конора, сразу его невзлюбил. Оценивающе оглядев преступника, он подошел к Стэнли и прошептал ему на ухо несколько слов.

— Сэр, почему вы думаете, что вам он расскажет правду? — недоверчиво вздернул брови сын генерала.

— Дайте мне несколько минут, и Конор вам все скажет. Одна просьба, оставьте нас одних.

— Это небезопасно для вас.

— Я сумею за себя постоять, — улыбнулся Джеральд, и в этой улыбке было столько бесстрашной дерзости, что Стэнли согласился.

Вскоре все, кроме Джеральда, вышли из трюма. Конор вопросительно и насмешливо покосился на оставшегося человека и тоном хозяина положения осведомился:

— И почему ты думаешь, что я все расскажу тебе?

— Я не думаю, я в этом уверен, — спокойно отозвался Джеральд, приближаясь к пленнику.

Конор с презрением рассмеялся, обнажая мелкие желтые зубы. Джеральд гордо поднял подбородок и, окинув пирата проницательным взглядом, властно заговорил.

— Ты думаешь, что я пришел с тобой нянчиться, уговаривая сказать мне правду? Ты ошибаешься. Я скажу так: либо ты скажешь Стэнли, что он хочет знать, либо умрешь.

— Ты не посмеешь убить меня, — оскалился Конор, повторяя фразу, сказанную Франсуа. — Это противозаконно.

— Не посмею? — Джеральд холодно усмехнулся.

В этот момент пленник с замирающим сердцем заметил выражение лица этого человека. Слишком обветренным и закаленным оно было для простого офицера, слишком хмуры и суровы глаза для обычного моряка, слишком властен тон для светского человека. Да, такой человек не бросал слов на ветер, и он мог исполнить свою угрозу. Глаза Конора испуганно забегали, жесты стали менее уверенны.

— Ты, Конор, — угрожающе заговорил Джеральд, — хотел отравить Кристофера, Патрика и Рыжую Мэри. Ты предал их на «Победе», ты сдал их Яну. И после этого, ты думаешь, я не посмею убить тебя? Для меня будет счастьем избавить Рыжую Мэри от такой надоедливой мухи, как ты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению