Ледовый Апокалипсис - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Кобб, Роберт Ладлэм cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ледовый Апокалипсис | Автор книги - Джеймс Кобб , Роберт Ладлэм

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

– Не волнуйтесь, капитан, через несколько минут нас здесь уже не будет, – ответил Томашенко, глядя на своих людей, грузивших поклажу на сани. – Мы тоже должны убраться отсюда до следующего прохода спутника.

– Значит, надежда еще есть, – проворчал капитан. – Я постараюсь придерживаться графика сеансов радиосвязи, но должен напомнить вам, лейтенант: обещать ничего не могу. Все будет зависеть от того, удастся ли мне найти чистую ото льда воду, чтобы поднять радиомачты. Я буду возвращаться в эту точку каждые двадцать четыре часа и слушать ваши сигналы и подледный передатчик. Это – максимум того, что в моих силах.

– Этого будет достаточно, капитан. Вы командуете отличным такси. До свидания.

Томашенко перебросил свое тело через ограждение и легко спрыгнул на лед.

Капитан подлодки пробормотал в ответ нечто невразумительное себе под нос. Его бесило высокомерие сопляка-лейтенанта, но эти типы из спецназа считали себя богами или по крайней мере помазанниками божьими. К сожалению, данный экземпляр заявился с толстым запечатанным пакетом сверхсекретных приказов от командования Тихоокеанского флота, из которых следовало, что подлодка вместе с ее экипажем и капитаном поступают в полное распоряжение лейтенанта Томашенко. Воспротивиться или тем более не подчиниться хотя бы слову этого приказа было бы крайне скверной идеей, особенно в условиях продолжающихся сокращений в российском ВМФ.

Капитан подлодки смотрел, как Томашенко и его люди, выделяясь темной цепочкой на фоне снега, уходят в сторону побережья острова Среда. Он был рад тому, что эта шайка убралась с палубы, что его душа и корабль вновь, хотя бы на некоторое время, принадлежат ему. Таких хладнокровных головорезов, как Томашенко и его люди, капитану не приходилось видеть за все двадцать лет его службы в российских Вооруженных силах.

– Очистить мостик! Задраить люки! – хрипло загремел его голос. Когда моряки бросились мимо него и посыпались по лестнице внутрь лодки, он нажал на кнопку, расположенную рядом с водонепроницаемым устройством интеркома. – Пост управления! Говорит рубка! Приготовиться к погружению!

Корабль Береговой охраны США «Алекс Хейли»

Рэнди Рассел подтолкнула ногтем красный пластмассовый диск на дюйм вперед:

– Дамка! – провозгласила она, окидывая доску взглядом пантеры, изготовившейся к прыжку.

Недовольно проворчав что-то по-русски, Григорий Смыслов взял одну шашку из кучки своих скудных трофеев и поставил туда, куда велела Рэнди.

– Не завидую вам, Григорий, – сказала Валентина Метрейс, хрустя чипсами из пакета, лежащего рядом с полем боя в виде доски для шашек. – Вам грозит опасность.

– Шашки – детская игра, – пробормотал Смыслов сквозь сжатые зубы. – Детская игра, и ни в какой я не в опасности.

– Детская или не детская, а вот то, что вы в опасности, это точно, – хохотнул Смит, следивший за игрой из-за спины Рэнди.

– Даже великий Морфи [7] не смог бы сосредоточиться, когда столько людей беспрестанно хрустят картофельными чипсами над самым ухом.

– Если быть точным, это маисовые чипсы, – сообщила Валентина, с громким хрустом разгрызая очередной кусочек лакомства. – А ваша проблема заключается в том, что вы пытаетесь выстраивать игру логически, так же, как в шахматах. Шашки же больше напоминают фехтование, в них нужно доверяться не логике, а инстинкту.

– И вправду, – согласился Смыслов, перейдя в атаку и перепрыгнув через красную шашку Рэнди своей черной. – Говорил же я вам, что мне ничего не угрожает!

Ответный удар оказался смертельным. Рэнди аккуратно и четко очистила доску от черных шашек, сделав три хода подряд свежеиспеченной дамкой, а потом подняла на Смыслова взгляд, в котором плескался смех.

– Черт! – опечаленно выругался русский, прижав ладонь ко лбу. – И ради этого я ехал сюда из Сибири?

– Не расстраивайтесь, майор, – усмехнулся Смит, – я еще ни разу не выигрывал у Рэнди в шашки. По-моему, это вообще невозможно. Итак, кто идет на мостик?

Смыслов поднял голову и принялся собирать своих павших солдат.

– А почему бы и нет? Пытка раскаленным железом не может быть хуже, чем когда тебе вырывают ногти.

Их корабль находился в четырех днях пути от Силки. Обогнув мыс Барроу, он теперь прокладывал себе путь на северо-восток, по направлению к архипелагу Королевы Елизаветы. Часть свободного времени занимали инструктажи и мозговые атаки, в ходе которых Смит и его товарищи пытались смоделировать ситуацию, с которой они могут столкнуться на острове Среда, но в их распоряжении оставалось еще много часов, которые нужно было как-то убить. Поскольку в команде «Хейли» они были чужаками, в этом им приходилось полагаться только на себя.

Смит был доволен тем, как развиваются их отношения. Формирование команды подразумевало нечто большее, нежели тренировки и укрепление дисциплины. Главным тут было как можно лучше узнать своих товарищей: как твои спутники думают, как поступают и реагируют. Важны были любые мелочи, вплоть до того, какой кофе предпочитает каждый из них – со сливками или черный. Все это вместе представляло собой ценную информацию, позволявшую командиру предвидеть, как поведет себя тот или иной его подчиненный в чрезвычайных обстоятельствах.

Фрагмент за фрагментом Смит заполнял свое мысленное досье.

Рэнди Рассел. Ее он знал не первый год, и их отношения имели давнюю историю. Она была цельной, надежной и твердой. Исключительно твердой. Но где-то на грани восприятия в ней угадывалось наплевательское отношение. Нет, только не к работе. К самой себе.

Григорий Смыслов. Без сомнения, прекрасный солдат, но еще и мыслящий человек. Причем, по некоторым признакам, которые Смиту время от времени удавалось уловить, мысли майора его не радовали. Русский пытался прийти к какому-то решению, а вот к какому именно, Смит пока еще не знал.

Валентина Метрейс. В ней еще предстояло разобраться. Что скрывается под этой жизнерадостной, блестящей оболочкой? Смит подозревал, что там, внутри, находится какая-то иная сущность, привкус которой он пока лишь смутно уловил в ходе долгих разговоров с этой женщиной. Не то чтобы Смит хотел сорвать с нее маску. Это скорее напоминало попытку обнаружить замаскированное вооружение судна-ловушки. «Эксперт по вооружениям» могло означать все, что угодно.

Впрочем, та часть ее личности, которая не была скрыта, интересовала его в не меньшей степени.

Динамик, установленный под потолком каюты, щелкнул, и из него раздался голос:

– Подполковник Смит, говорит мостик. Возьмите трубку, пожалуйста.

Смит поднялся и снял трубку с аппарата внутренней связи.

– Смит слушает.

– Подполковник, это капитан Йоргансон. Мы сейчас проходим мимо того, что считается здешней достопримечательностью. Не хотите ли вы с вашими товарищами подняться на палубу и полюбоваться?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию